Despite some unevenness, the Inspectors did not see any negative correlation between increased diversity and RC quality. |
Несмотря на некоторую неравномерность, инспекторы не заметили никакой отрицательной связи между увеличившимся многообразием и качеством КР. |
Furthermore, the interim audit report conducted with respect to the period 2012-2013 did not contain any adverse findings. |
Кроме того, в промежуточном докладе о проверке за период 2012 - 2013 годов никаких негативных выводов не содержалось. |
Again, since 2004, there has not been any significant improvement in this situation as the wall has expanded. |
Следует повторить, что с 2004 года в связи с продлением стены в этой области не произошло никаких значительных улучшений. |
However, States which object do not have to provide any justification and remain anonymous. |
Однако государства, имеющие возражения, не обязаны предоставлять никакого обоснования и могут оставаться анонимным. |
No negative reports were received on any of the candidates listed below. |
Ни на одного из кандидатов, которые указываются ниже, отрицательных отзывов не поступило. |
The systems do not have any function available to enable customized reporting across different currencies and other parameters. |
В эти системы не заложены какие-либо функции, позволяющие готовить индивидуализированную отчетность по различным валютам и другим параметрам. |
The organization does not pay its Montreal staff in any currency but Canadian dollars. |
Организация не выплачивает оклады своим сотрудников в Монреале в какой-либо валюте, кроме канадских долларов. |
Thanks to such measures taken by the state, the beneficiaries are fully provided with conditions and atmosphere of living without any inconvenience. |
Благодаря таким мерам государства пенсионеры полностью обеспечиваются такими жизненными условиями и обстановкой, которые не имеют никаких неудобств. |
Each nation should not allow any pressure or interference by outside forces in the interpretation and application of the international human rights instruments. |
В истолковании и применении международного права о правах человека каждому государству не следует допускать любого давления и вмешательства со стороны внешних сил. |
No staff member of any organization of the United Nations system shall be eligible for the Prize. |
Никто из сотрудников какой-либо организации системы Организации Объединенных Наций не имеет права на получение Премии. |
It notes that the author's mere allegation that these affidavits were false is not supported by any further explanations or documentary evidence. |
Комитет отмечает, что простое утверждение автора о том, что упомянутые заявления под присягой являются ложными, не подкрепляется ни дальнейшими объяснениями, ни документальными доказательствами. |
Despite its specific enquiry made with the author, however, the Committee has not received any documentary evidence to support these claims. |
Несмотря на направленную автору конкретную просьбу, Комитет не получил никаких документальных доказательств в поддержку этих жалоб. |
6.4 Between 1995 and 2000, the family never received any official information about Benattia Zerrougui's fate. |
6.4 За период 1995-2000 годов семье Бенатии Зерруги так и не удалось получить какую-либо официальную информацию о его судьбе. |
The present Memorandum of Understanding does not impose, nor is it intended to impose, any legally binding commitments. |
Данный Меморандум о взаимопонимании не накладывает и не предполагает наложение каких-либо обязательств, имеющих обязательную юридических силу. |
The credentials committee will not be able to consider any credentials or full powers received after that time. |
Комитет по проверке полномочий не сможет рассмотреть какие-либо полномочия или полные правомочия, полученные после указанного срока. |
The Conference may wish to work in its entirety without establishing any subsidiary body, other than the credentials committee. |
Конференция, возможно, пожелает работать в полном составе, не учреждая каких-либо вспомогательных органов, за исключением Комитета по проверке полномочий. |
Such general notification shall set out any terms and conditions under which the importing Party or non-Party provides its consent. |
В этом общем уведомлении указываются любые условия, на которых импортирующая Сторона или государство, не являющееся Стороной, дает свое согласие. |
The notification may be revoked at any time by that Party or non-Party. |
Данное уведомление может быть в любой момент отозвано импортирующей Стороной или государством, не являющимся Стороной. |
UNSOM does not provide support to UNSOA and does not have any resources in that regard. |
МООНСОМ не предоставляет поддержку ЮНСОА и не имеет ресурсов для этих целей. |
The DPRK Government never opposed the dialogue on human rights with any country. |
Мы никогда не выступали против диалога о правах человека. |
To date, the Office of Audit and Investigations has not received any additional comment from Member States regarding the disclosed reports. |
На сегодняшний день Управление по ревизии и расследованиям не получило каких-либо дополнительных замечаний от государств-членов по опубликованным докладам. |
Does the proposal duplicate any previous or ongoing oversight work? |
Не дублирует ли это предложение какое-либо предыдущее или текущее мероприятие в области надзора? |
The Division could not, however, provide any overall evaluation for vendors. |
Отдел не смог, однако, дать какую-либо общую оценку по поставщикам. |
These claims are not rejected and can be reopened at any time upon submission of additional documentation by Member States. |
Эти требования не отклоняются и могут быть вновь открыты для рассмотрения в любое время после представления государствами-членами дополнительной документации. |
Moreover, the requirement under human rights law is not merely to distinguish between lethal and any non-lethal force. |
Кроме того, правозащитные нормы требуют не просто проводить различие между смертоносной и любой несмертоносной силой. |