Примеры в контексте "Any - Не"

Примеры: Any - Не
Switzerland has not, to date, collected any statistical data on this phenomenon and on its frequency. В настоящее время Швейцария не располагает статистическими данными об этом явлении и его распространенности.
At the present time, the Vaudois communal and cantonal authorities responsible for naturalization do not employ any standardized tool to check language skills. В настоящее время коммунальные и кантональные органы в сфере натурализации не используют никакого унифицированного инструмента проверки языковых знаний.
This does not contain any questions with discriminating content. Последний не предусматривает вопросов дискриминационного содержания.
At the registration of birth there is no obligation to provide any information regarding the religion of the parents or the child. В связи с регистрацией новорожденного никто не обязан представлять какой-либо информации о вероисповедании родителей ребенка.
The clarification submitted did not give any grounds on which an earlier notification would have jeopardized the execution of the removal. Представленные разъяснения не дают каких-либо оснований для вывода о том, что более раннее оповещение могло бы помешать осуществлению высылки.
The Law does not have any criminal sanctions or supervision mechanisms, and is subject to the courts' jurisdiction. Этот закон не предусматривает никаких мер уголовного наказания или механизмов надзора и применяется в соответствии с судебной практикой.
Every person has the right to receive and disseminate information freely through any channels not prohibited under the laws of Kazakhstan. Каждый имеет право свободно получать и распространять информацию любым не запрещенным законодательством Республики Казахстан способом.
Most Roma work as independent entrepreneurs or in services and do not show any interest in the civil service. Основная часть представителей рома занята предпринимательской деятельностью, а также в сфере услуг и не проявляет интереса к государственной службе.
Since there were no substantial or circumstantial evidence about the alleged torture, the Council did not have the conditions to initiate any procedure. Поскольку отсутствовали прямые или косвенные доказательства применения пыток, Совет не имел оснований для возбуждения дела.
The researchers found no evidence of a strong or unacceptable selection bias, nor any indication that the exam posed an impossible obstacle to entry. Специалисты не обнаружили никаких признаков явной или неприемлемой предвзятости при отборе и никаких указаний на то, что экзамен представляет собой непреодолимое препятствие для въезда в страну.
It is emphasised that the proposal was not intended to entail any change in substance. Следует иметь в виду, что предложение об этой поправке не было направлено на внесение каких-либо изменений по существу текста.
Judges have immunity and may not be subjected to any interference. Судьи обладают иммунитетом и не могут подвергаться какому-либо постороннему давлению.
As a monitoring and early warning mechanism, the Commission had not received any complaints from citizens concerning discriminatory practices. Выступая в качестве механизма мониторинга и раннего предупреждения, Комиссия не получала никаких жалоб от граждан, касающихся дискриминационной практики.
Poverty was a nationwide problem that did not affect any one community in particular. Бедность является общенациональной проблемой, не затрагивающей какую-либо одну конкретную общину.
Romania commended the Republic of Moldova for not having rejected any recommendation made during the universal periodic review process. Румыния высоко оценила то, что Республика Молдова не отклонила какую-либо рекомендацию, вынесенную в ходе процесса универсального периодического обзора.
Spain stated that according to its Constitution, the holding of a peaceful assembly does not require any prior authorization. Испания сообщила, что в соответствии с ее Конституцией проведение мирных собраний не требует какого-либо предварительного разрешения.
In view of its assessment of the situation, however, the Czech Republic will neither itself initiate their visit nor conduct any further investigations. Тем не менее исходя из своей оценки ситуации Чешская Республика не намерена инициировать их посещение или проводить какие-либо дальнейшие расследования.
OHCHR does not have any information regarding whether the civilians in the cases mentioned above were warned in advance. УВКПЧ не располагает какой-либо информацией о том, были ли гражданские лица, пострадавшие в вышеупомянутых случаях, заранее предупреждены.
The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы.
Nor did it have any power to request the production of evidence from other States, or their personnel. Не обладала она и полномочиями запрашивать доказательные материалы у других государств или у их должностных лиц.
The mission did not receive any testimony or submission on an anonymous basis. Миссия не получала никаких анонимных свидетельств или материалов.
Using alleged human rights activism as a cover for committing such acts should not be endorsed by any United Nations human rights mechanism. Использование предполагаемой правозащитной деятельности как предлога для совершения такого рода деяний не может быть одобрено каким бы то ни было механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека.
To the Special Rapporteur's knowledge, none of those imprisoned was subject to any criminal or other charge. Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, ни одному из этих заключенных не предъявляли никаких уголовных или иных обвинений.
There are also States that retain discriminatory nationality laws even if they have not entered any reservation to the Convention. Существуют также государства, которые сохраняют дискриминационные законы о гражданстве, даже если они не делали никаких оговорок к Конвенции.
The checks could not be based on any physical characteristic or distinctive sign unless initiated on the basis of a specific description. Эти проверки не могут основываться ни на каких физических особенностях или отличительных признаках, за исключением случаев, когда проверка проводится на основе ориентировки с целью розыска конкретного человека.