| Currently Guinea does not have any name to submit to the Committee for inclusion in that list or any addenda thereto. | В настоящее время Гвинея не располагает никакой информацией для представления Комитету в связи с указанным перечнем и дополнительными списками. |
| Furthermore, the proposal does not contain any provisions banning any fresh and massive movement of Moroccans to the Western Sahara. | Кроме того, в предложении не содержится никаких положений, запрещающих массовый новый приток марокканцев в Западную Сахару. |
| It also has not reached any agreements with other states on any aspect of the implementation of resolution 1373. | Она также не заключала никаких соглашений с другими государствами по каким-либо аспектам осуществления резолюции 1373. |
| Within one year, the United States will no longer use any non-detectable mine of any type. | В течение одного года Соединенные Штаты уже не будут использовать никаких необнаруживаемых мин любого типа. |
| 5.13 In any event, any interference is not arbitrary. | 5.13 В любом случае любое вмешательство не является произвольным. |
| In any event they have not provided any evidence to this effect. | В любом случае они не представили каких-либо доказательств этого. |
| The State party states that, in any event, any requirement to perform military service does not constitute torture. | Государство-участник заявляет, что в любом случае призыв на военную службу не равнозначен применению пыток. |
| It does not establish positions, present any definitive proposals or draw any conclusions in relation to the considerations raised. | В нем не излагаются позиции, не содержится каких-либо окончательных предложений и не делаются какие-либо выводы в связи с выдвинутыми соображениями. |
| Absent any supporting documentation, the Panel is unable to verify any of these expenditures. | В отсутствие подкрепляющей претензию документации Группа не может проверить эти расходы. |
| The other party could not come up with any shred of evidence to prove the existence of any such connections. | Другая сторона не смогла представить даже малейшего доказательства в подтверждение существования таких связей. |
| Bojoplast did not submit any evidence, or indeed assert, that the payments were directly chargeable to any employer. | "Бойопласт" не представила каких-либо подтверждений того, что эти платежи подлежали прямой оплате заказчиками. |
| The Paraguayan immigration authorities have not identified any listed individuals at any Paraguayan border points or in transit in Paraguay. | Национальные миграционные власти не задерживали на пограничных въездных или транзитных пунктах каких-либо лиц, включенных в перечни Организации Объединенных Наций. |
| No lawsuit has been brought against any Maldivian authority by any such individuals or entities. | Никакие такие лица или организации не возбуждали исков против мальдивских органов. |
| There has been no request for extradition of any person accused of terrorism or any terrorist related offences. | Запросов о выдаче лиц, обвиняемых в терроризме или каких-либо иных связанных с терроризмом преступлениях, не поступало. |
| These challenges cannot be met by any single Member State or by any single organization alone. | Эти сложные проблемы не в состоянии решить отдельные государства или какая-либо одна организация. |
| We believe that United Nations peacekeepers should not be exposed to any arbitrary or unilateral action by any national or international body. | Считаем, что миротворцы Организации Объединенных Наций не должны подвергаться каким бы то ни было мерам произвола или односторонним мерам со стороны национального или международного органа. |
| Montgomery did not provide any evidence to show that it would have been awarded any of the three additional contracts. | "Монтгомери" не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что с ней мог бы быть заключен какой-либо из трех дополнительных контрактов. |
| CIC has not encountered any of the listed individuals at any of the border points. | РСГИ не засекла никаких фигурирующих в перечне лиц на каком-либо из своих пограничных пунктов. |
| Icelandic authorities have neither undertaken to engage in any act or practice of racial discrimination nor provided support to any such activities. | Исландские власти не принимали участия ни в каких актах или в практике расовой дискриминации и не обеспечивали поддержку любому виду подобной деятельности. |
| Nigeria does not operate any State policy that promotes, encourages or tolerates any type of discrimination. | Нигерия не проводит никакой государственной политики, которая поощряла бы или допускала бы какую-либо форму дискриминации. |
| Democratic values do not belong to any one country, or any region. | Демократические ценности не принадлежат какой-либо одной стране или какому-либо региону. |
| However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. | Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций. |
| It does not support or condone any act of racial discrimination by any person or organization. | Он не поддерживает любые акты расовой дискриминации, совершенные любым лицом или организацией, и не готов мириться с ними. |
| My delegation has not heard any objection to this goal from any of the non-NPT States in the Conference. | Моя делегация не услышала никаких возражений против этой цели ни от кого из неучастников ДНЯО на Конференция по разоружению. |
| External interventions carried out under any name or pretext on behalf of illegitimate governments cannot have any legal foundation. | Вмешательство извне, осуществляемое под любым названием или предлогом от имени нелегитимных правительств, не может иметь под собой никакого законного основания. |