| There was no interference by the public administration in the appointment of judges to any court. | Органы государственного управления не вмешиваются в процесс назначения судей в суды любой инстанции. |
| Thus, any treaty on fissile material for the production of nuclear weapons must contribute effectively to disarmament and not just to non-proliferation. | Таким образом, любой договор о расщепляющемся материале для производства ядерного оружия должен эффективно способствовать разоружению, а не только нераспространению. |
| The State does not have any such statistical data. | Государство статистическими данными такого рода не располагает. |
| It is not necessary to take any measure to incorporate such a provision into Belgian law. | Никаких мер по переносу соответствующих норм в бельгийское законодательство не требуется. |
| The International Criminal Cooperation Service has not had to deal with any case of enforced disappearance. | Службе международного сотрудничества по уголовным делам не приходилось заниматься делами о насильственных исчезновениях. |
| Furthermore, compliance with such orders does not exempt them from responsibility for any offences they may have committed. | Кроме того, исполнение таких приказов не освобождает от ответственности за совершенные преступления. |
| However, the figure did not take into account persons who had disappeared temporarily, which might explain any discrepancies. | Однако в этой цифре не учитываются лица, которые исчезли временно, что может объяснить любые расхождения. |
| However, the replies did not require any significant amendments to be made to the draft. | Однако ответы не требуют внесения в проект сколько-нибудь значительных поправок. |
| Including such a reference did not pose any great difficulty for the Committee. | Включение такой ссылки не представляет сколько-нибудь значительной трудности для Комитета. |
| CDFJ stated that police, gendarmerie and intelligence officers who have assaulted media workers or civilians did not display any form of identification. | ЦЗСЖ заявил, что сотрудники полиции, жандармерии и разведки, которые нападали на работников средств информации и гражданских лиц, не имели никаких опознавательных атрибутов. |
| No solution had yet been found and schools had not yet taken any steps to combat that phenomenon. | Пока не найдено никакого решения, и школы еще не предприняли никаких шагов для борьбы с этим явлением. |
| Government therefore does not condone the application of any policy based on the concept. | Поэтому правительство не приемлет никакую политику, основанную на этой концепции. |
| PJ stated that Nigeria has not taken any steps to establish a moratorium on the execution of the death penalty. | ПС заявило, что Нигерия не приняла никаких мер по введению моратория на смертную казнь. |
| JS3 and HRW noted that KSA failed to demonstrate any progress on abolishing the male guardianship system and recommended its elimination. | Авторы СП3 и ХРУ констатировали, что Саудовская Аравия не продемонстрировала какого-либо прогресса в вопросах отмены системы мужского опекунства, и рекомендовали отменить ее. |
| The Government did not have any part to play in the design or delivery of programmes. | Правительство никоим образом не вмешивается в процесс разработки или выпуска программ. |
| The State has not initiated legal proceedings against any journalist. | Государство не возбуждало судебных дел против ни одного из журналистов. |
| Access to information is not formally enshrined in any specific legislation. | Доступ к информации официально не закреплен никаким специальным законодательством. |
| There has been no change in the criminal provisions governing abortion, which continue to exclude any possibility of exemption from criminal liability. | В отношении абортов уголовное законодательство осталось без изменений и по-прежнему не предусматривает никаких возможностей освобождения от уголовной ответственности. |
| Abortion is still illegal and the State has not even initiated any democratic debate on the issue. | Аборты по-прежнему являются незаконными, и государство так и не начало проводить демократические дискуссии по этому вопросу. |
| However, it is prepared to accept and cooperate with visits from any organization that so requests. | Тем не менее страна готова принять представителя любой организации, которая сделает соответствующий запрос, и сотрудничать с ним. |
| The Government has not replied to any. | Правительство не ответило ни на одно из них. |
| The Government of Eritrea does not allow the formation of any political parties or private associations. | Правительство Эритреи не позволяет создавать какие-либо политические партии или частные ассоциации. |
| The Government of Eritrea has failed to implement any of the major recommendations that were made. | Правительство Эритреи не смогло выполнить ни одну из основных вынесенных рекомендаций. |
| The RGC has never discriminated and intimidated any union's activists. | КПК никогда не проводило политику дискриминации и запугивания активистов профсоюзов. |
| In his findings, the Commissioner did not require Slovakia to conduct any further investigation. | В своих выводах Комиссар не требовал от Словакии проведения дополнительного расследования. |