| He added that he had not discussed the alleged events that led to his designation with any member of the Panel. | Он добавил, что не обсуждал какие-либо из вменяемых ему в вину эпизодов, которые стали основанием для внесения его в санкционный перечень, с каким-либо из членов Группы. |
| During the reporting period, the Committee did not dispatch any letters of inquiry. | В отчетный период Комитет не направлял писем с запросами. |
| In the absence of any serial numbers, however, no tangible conclusion could be reached. | Однако за неимением серийных номеров не удалось сделать какие-либо обоснованные выводы. |
| In addition, family members of children detained often did not receive any information on their whereabouts. | Кроме того, члены семей многих задержанных детей не располагали какой-либо информацией об их местонахождении. |
| Liberia has neither engaged in nor experienced any violation of resolution 1540 (2004). | Либерия, со своей стороны, не нарушала резолюцию 1540 (2004) и не сталкивалась с нарушениями этой резолюции. |
| Article 75 is not subject to any possibility of derogation or suspension and these provisions will play an important role in armed conflict. | Статья 75 не предусматривает никакой возможности отступления или приостановления и ее положения будут играть решающую роль в случае вооруженного конфликта. |
| Rule 20.1 provides that "each case shall from the outset be handled expeditiously, without any unnecessary delay". | В соответствии с правилом 20.1, "любое дело несовершеннолетнего с самого начала следует вести быстро, не допуская каких-либо ненужных задержек". |
| However, none of the laws analysed contain any specific provisions on direct participation by PMSC personnel in hostilities. | Однако ни один из проанализированных законов не содержит конкретных положений о прямом участии личного состава ЧВОК в боевых действиях. |
| The establishment of EULEX mentors at the Zubin Potok Kosovo Police station on 30 August did not provoke any adverse reaction. | Направление 30 августа кураторов из ЕВЛЕКС в косовский полицейский участок «Зубин Поток» не вызвало негативной реакции. |
| None of the helicopters sustained any damage and no personnel were injured. | Ни вертолеты, ни люди не пострадали. |
| Legislation of the remaining countries do not make any reference to national or self-registration systems. | Законодательство остальных стран не содержит упоминания о национальных системах регистрации или саморегистрации. |
| However, since 1996 the Conference has failed to agree on any programme of work. | Но с 1996 года Конференции не удается согласовать какую бы то ни было программу работы. |
| In some cases, indigenous peoples' organizations were not aware of any measures adopted by their respective national Governments to implement the Declaration. | В ряде случаев организациям коренных народов не было известно о мерах, принимаемых соответствующими правительствами для осуществления Декларации. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had not received any individual complaints specifically concerning women of African descent. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин не получал никаких индивидуальных жалоб, касающихся женщин африканского происхождения. |
| On the other hand, that generally positive trend has not been accompanied by any significant changes in the general architecture of governance. | С другой стороны, эта в целом позитивная тенденция не сопровождалась какими-либо существенными изменениями в общей системе управления. |
| Bhutan does not plan to introduce any amendment to its legislation on Civil Registration as the current initiatives adequately address all concerns. | Бутан не планирует вносить какие-либо поправки в свое законодательство о регистрации актов гражданского состояния, поскольку имеющиеся инициативы позволяют адекватно решать все вызывающие озабоченность вопросы. |
| Bhutan does not tolerate any forms of discrimination among its citizens especially from enjoying equal access to Justice. | Бутан не допускает никаких форм дискриминации в отношении своих граждан, особенно тех, которые препятствуют их равному доступу к правосудию. |
| Therefore, there was no need for the Government to take any follow-up measures pursuant to that resolution. | В этой связи правительство не брало на себя обязательств принимать какие-либо последующие меры по этой резолюции. |
| The delegation reiterated that the State had never taken any decision to close down newspapers and radio stations that freely expressed their opinions. | Делегация вновь подчеркнула, что государство никогда не принимало решений о закрытии газет и радиостанций, свободно высказывающих свое мнение. |
| The private radio stations operated daily in Angola free of any difficulties and restrictions. | Частные радиостанции ежедневно вещают в Анголе, не сталкиваясь ни с какими трудностями и ограничениями. |
| The Constitution and laws do not impose any limitations on access by bloggers or the public to the Internet. | Конституция и другие законы не предусматривают никаких ограничений на доступ блогеров или населения в целом к Интернету. |
| Luxembourg did not submit any data on projections for 2015 and 2020. | Люксембург не представил никаких прогнозов на 2015 и 2020 годы. |
| The communicant, however, did not provide any examples from practice or case law to substantiate this contention. | Однако в обоснование своего утверждения автор сообщения не привел никаких примеров из практики или по предыдущим делам. |
| The Committee has not been provided with any information to indicate that this is not the interpretation intended. | Комитету не была представлена какая-либо информация о том, что это толкование не является преднамеренным толкованием. |
| It should present different aspects of the topic and avoid any manipulation. | Она должна отражать различные аспекты темы и не допускать никакого манипулирования. |