| You've just disqualified yourself without breaking any rules. | Ты только что дисквалифицировала сама себя, даже не нарушая правил. |
| I can't bear the thought of you finding any redemption. | Я не могу смириться с мыслью о том, что ты найдешь искупление. |
| Never said I won any beauty contests, so... | Я никогда и не говорил, что побеждал на конкурсах красоты, так что... |
| The CPS never had any doubt about prosecuting. | У королевской прокурорской службы не было сомнений по поводу обвинений. |
| She doesn't know any nuclear codes. | Она ничего не знает о кодах для ядерного оружия. |
| Move any closer - he dies, you get nothing. | Подойдёте ещё ближе - он умрёт, а вам ничего не достанется. |
| There's no airports with any missing workers or security breaches. | Ни в одном аэропорте не пропадали сотрудники и не было нарушений системы безопасности. |
| And Clara never speaks of any. | Клара никогда не рассказывала мне ни об одном. |
| He could have come down any minute. | Но она ничего не знала, и эти ребята могли в любой момент спуститься. |
| I can't believe any of you trust him. | Поверить не могу, что хоть кто-то из вас ему доверяет. |
| Darling, you lack any sense of propriety. | Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности. |
| We haven't won any trophies. | Ну, просто мы еще не выигрывали никаких призов. |
| This changes nothing for any of us. | Это не меняет ничего ни для кого из нас. |
| I didn't meet any friends. | Не ходила я ни к каким друзьям сегодня. |
| She was never charged with nor convicted of any offence. | Она никогда ни в чем не обвинялась и не имела судимости за какие-либо правонарушения. |
| 4.12 The State party submits that the complainant has not submitted any evidence that he had been wanted for or accused of any crimes in Azerbaijan. | 4.12 Государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доказательств, что его разыскивали или обвиняли в каких-либо преступлениях в Азербайджане. |
| The State party did not provide any information in respect of these allegations other than a blanket denial of use of any pressure or intimidation against the complainant. | Государство-участник не представило никакой информации в связи с этими утверждениями, за исключением полного отрицания применения какого-либо давления или запугивания по отношению к заявителю. |
| It is not true that any one point M23 casualties were evacuated to any hospital in Uganda. | Информация о том, что в какой-то момент раненые и убитые из движения «М23» были эвакуированы в какой-то госпиталь в Уганде, не соответствует действительности. |
| Firstly, Ugandan authorities at any of the border points would not under any circumstances know who Roger Lumbala is or his connections with M23. | Во-первых, власти Уганды на любом пограничном контрольно-пропускном пункте ни при каких обстоятельствах не будут знать о том, кто такой Роджер Лумбала, и о его связях с движением «М23». |
| The Parties shall establish viable mechanisms for setting any dispute or difference that might arise between them and shall prevent any dispute from undermining their peaceful relations. | Стороны создают жизнеспособные механизмы урегулирования любых споров или противоречий, которые могут возникнуть между ними, и не допускают, чтобы какой-либо спор подорвал их мирные отношения. |
| We do not favour any particular party, nor do we go out our way to oppose any party. | Мы не поддерживаем какую-либо сторону, равно как мы не выступаем против какой-либо стороны. |
| The policy applies wherever any United Nations entity is contemplating or providing support to any non-United Nations security force. | Эта политика применяется в тех случаях, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций планирует оказывать или оказывает поддержку силам безопасности, не связанным с Организацией Объединенных Наций. |
| The Group has not observed any written aims and objectives document, nor evidence of any roles and responsibilities descriptors for individual members. | Группа не обнаружила письменных документов с информацией о его целях и задачах, а также материалов с описанием функций и обязанностей его отдельных членов. |
| The Archipelago was neither administratively attached to any district of Hainan Island of China nor did it fall under the responsibility of any Chinese authority. | Архипелаг не был в административном отношении связан с каким-либо районом китайского острова Хайнань, равно как и не входил в сферу ответственности каких-либо китайских органов власти. |
| To date, there has been no record of any security disturbance in any part of the country. | К настоящему моменту не поступало никаких сообщений о дестабилизации ситуации в плане безопасности в какой-либо части страны. |