| These divisions have stymied any progress here in Geneva last year. | В прошлом году эти расхождения сорвали здесь, в Женеве, всякий прогресс. |
| You or any man living may be drunk at some time. | Э, и вы, как и всякий другой, можете иногда хлебнуть лишнее. |
| I but study my subject, as any proper student would in pursuit of knowledge. | Я выучил свой предмет, как поступил бы всякий прилежный ученик на пути к знаниям. |
| E 'whole life I expect to death as any normal person. | Думал, конечно как всякий нормальный человек. |
| I understand that, any time a meeting is called, it entails a certain expense. | Я понимаю, что, всякий раз, когда созывается заседание, это сопряжено с определенными расходами. |
| The Panel is satisfied that these claims do not present any risk of duplication of awards. | Группа удостоверилась в том, что в случае этих претензий всякий риск присуждения двойной компенсации отсутствует. |
| It is also necessary to identify any act of non-compliance. | Кроме того, необходимо выявлять всякий акт несоблюдения. |
| Not any person knows, how call its great-grandmother or the great-grandfather. | Не всякий человек знает, как зовут его прабабушку или прадедушку. |
| But far not any trip-hop would afford so much fresh, transparent air in sounding as here. | Но далеко не всякий трип-хоп мог бы позволить себе столько прозрачного, свежего воздуха в звучании, как здесь. |
| Many ancient woodlands have legal protection of various types, but it is not automatically the case that any ancient woodland is protected. | Многие древние леса защищены различными законами, однако не всякий такой лес оказывается под защитой автоматически. |
| We regret the loss of innocent life any time we are in battle. | Мы сожалеем о гибели невинных людей, Всякий раз, когда бываем на войне. |
| It's good to see you taking the initiative, like any good sergeant should. | Рад видеть, что берешь инициативу на себя, как и всякий хороший сержант. |
| We all do that any time we put something on or take it off. | Мы все делаем это всякий раз, надевая или снимая что-то. |
| You don't own me, Father, nor does any man. | Ты не владеешь мной, отец, как и всякий мужчина. |
| Not by any code of honor that you or your clothier father would understand. | Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете. |
| We also recognize that any postponement of the elections will also contribute to an increase in violence. | Мы также признаем, что всякий перенос сроков проведения выборов будет содействовать эскалации насилия. |
| 'Dependent child' means any child who is a dependant of his parents, as defined by the fiscal legislation. | "ребенком-иждивенцем" считается всякий ребенок, находящийся на иждивении своих родителей по смыслу налогового законодательства. |
| For nothing now can ever come to any good. | "Ведь у этой жизни... всякий смысл... исчез". |
| Linkages are a recipe for blocking any kind of progress in the CD and should be discarded once and for all. | Система увязок является верным способом заблокировать всякий прогресс на КР, и от нее следует избавиться раз и навсегда. |
| It was noted that any time when major revisions are done they should be explained to users. | Было отмечено, что всякий раз, когда производится масштабный пересмотр, его результаты должны поясняться пользователем. |
| The Director of the special branch of the national police announced that any individual involved in unauthorized political activities would be arrested. | Директор специального отдела национальной полиции объявил, что всякий, кто участвует в несанкционированной политической деятельности, будет подвергнут аресту. |
| In any event, counsel joins a letter from Mr. Karker giving his express approval of his representation by his wife. | На всякий случай адвокат прилагает письмо г-на Каркера, в котором тот дает ясное согласие на представительство его интересов женой. |
| Furthermore, in his end-of-year address, the President reiterated his Government's rejection of any dialogue with Mr. Savimbi. | Кроме того, в своем обращении по случаю окончания года президент подтвердил, что его правительство отвергает всякий диалог с г-ном Савимби. |
| In this connection, I was told that any implementation failure was one of technical capacity and not of political will. | В этой связи мне сообщили, что всякий случай невыполнения вызван технической погрешностью, а не политическим решением. |
| Fourthly, Argentina still maintains that any disarmament and non-proliferation instrument requires a credible verification mechanism in order to be effective. | В-четвертых, Аргентина по-прежнему считает, что всякий инструмент в сфере разоружения и нераспространения, чтобы быть эффективным, требует наличия убедительного механизма проверки. |