| The Inuit do not have any measure of control over or direct participation in such initiatives. | Инуиты не обладают никаким контролем над такими инициативами и не имеют никакого прямого участия в них. |
| In Finland, reindeer husbandry is not ethnically restricted to Sami and the livelihood is open to any individual from the European Union. | В Финляндии оленеводство не ограничивается по этническому признаку саамами и заниматься им может там любой человек из Европейского союза. |
| No assessment of the potential environmental damage and the withdrawal of reindeer pastures was made, nor was any compensation for the possible losses considered. | Не была выполнена оценка потенциального экологического ущерба и изъятия оленьих пастбищ; не рассмотрен вопрос о компенсации за возможные убытки. |
| The basic purpose and function of the Lutheran World Federation have not undergone any significant changes during the period under review. | За рассматриваемый период основная цель и функция Всемирной лютеранской федерации не претерпели каких-либо значительных изменений. |
| Mr. Strohal (Austria) asked whether the Special Representative could provide any examples of successful alternatives to custodial measures. | Г-н Штрохаль (Австрия) спрашивает, может ли Специальный представитель привести примеры успешного применения альтернативных санкций, не связанных с тюремным заключением. |
| The organization has not undergone any organizational change with a significant impact on its scope or programmes. | В организации не было никаких организационных изменений, оказавших влияние на сферу ее деятельности или программы. |
| Immediate prospects for meeting that target any time soon are grim, given fiscal pressures in donor countries. | В настоящее время перспективы достижения этого целевого показателя в ближайшее время не дают никаких оснований для оптимизма, поскольку страны-доноры сталкиваются с бюджетными проблемами. |
| These mechanisms have not mobilized additional funding; further, the amount of redirected resources has been modest by any measure. | По линии этих механизмов не происходит мобилизации дополнительных финансовых ресурсов; кроме того, величина перенаправляемых ресурсов является по любым меркам достаточно скромной. |
| Austria did not express any reservations or comments on this Covenant. | Австрия не высказала никаких оговорок или замечаний по данному Пакту. |
| Children in particular should not suffer any interference in receiving normal compulsory education at school because of religious studies. | Особенно дети не должны страдать от того, что их обычному обязательному образованию мешают религиозные занятия. |
| Section 55 of the RDO stipulates that the RDO does not affect any immigration legislation. | В разделе 55 УПРД говорится, что он не затрагивает никакие иммиграционные законы. |
| However, she has not made any such submissions in this regard. | Однако в этой связи она не сделала никаких таких представлений. |
| It also has not taken any measures to eliminate discrimination by private enterprises, such as Oracle. | Оно также не приняло никаких мер по ликвидации дискриминации со стороны частных предприятий, таких как "Оракл". |
| It was non-proprietary and could be run on virtually any platform. | Оно не запатентовано и может работать практически на любой платформе. |
| Therefore, Switzerland did not have any practical examples of the application of the Convention to trafficking in cultural property cases. | Поэтому Швейцария не располагает никакими практическими примерами применения Конвенции в делах о незаконном обороте культурных ценностей. |
| At any level, the effective introduction of ICTs in education is not simple or guaranteed. | На любом уровне эффективное внедрение ИКТ в области образования связано с трудностями, а результаты его не гарантированы. |
| The use of the older system is not concentrated in any subregion but spread among them. | Применение более старой системы не является характерной особенностью для какого-либо конкретного субрегиона: она применяется в отдельных странах во всех субрегионах. |
| No poor person can dream of participating in any decision-making group | Никто из бедных не может и мечтать об участии в какой-либо группе, принимающей решения. |
| Yet, older people make key contributions to any society through their experience and wisdom. | Тем не менее пожилые люди своим опытом и житейской мудростью и советами вносят значительный вклад в жизнь любого общества. |
| Governments have no legal obligation to implement any of the recommendations in the Plan of Action, and there is no independent monitoring mechanism. | Правительства не имеют никакого юридического обязательства в отношении выполнения любой из рекомендаций в Плане действий и нет ни одного независимого мониторингового механизма для наблюдения за их выполнением. |
| Without appropriate budgetary allocations the policy will be unable to effect any real change in women's situation. | Без достаточных бюджетных ассигнований эти стратегии не приведут к реальному изменению положения женщин. |
| Therefore, taking care of a girl child is seen as a bad investment as it will not give the family any returns. | Поэтому забота о девочке рассматривается как бессмысленное вложение средств, не приносящее ее семье никакой отдачи. |
| Women and girls suffer all manner of aggression as the Government does not have any programmes in place to help them. | Женщины и девочки в той или иной форме подвергаются насилию, поскольку не существует никаких государственных программ их поддержки. |
| Homelessness and displacement in the post-conflict transitional period leaves millions of uncounted widows without any sources of support. | В постконфликтный переходный период миллионы никем не учтенных вдов, бездомных и перемещенных, остаются без каких-либо источников содержания. |
| The organization had no serious cooperation with any United Nations body. | Организация не сотрудничала в значительном объеме с органами Организации Объединенных Наций. |