| These persons went to all Government offices and detention centres but did not manage to obtain any new information. | Родственники посетили все административные органы и пенитенциарные учреждения, так и не узнав ничего нового. |
| The Committee notes that the family has never received any confirmation of the place of detention of Abdelmotaleb Abushaala. | Комитет констатирует, что родственники так и не получили подтверждения о месте содержания под стражей Абдельмоталеба Абушаалы. |
| They never received any compensation for the harm suffered. | Они так и не получили компенсации за причиненный им вред. |
| However, there was no match for any of those 26 persons. | Однако ни по одному из указанных 26 лиц результаты не совпали. |
| The State has not refuted these facts in any of its submissions; therefore, the Committee has deemed them valid. | Государство не оспорило этих фактов ни в одном из своих представлений; поэтому Комитет счел их достоверными. |
| The author states that, since the appeal was dismissed, the issue has not been considered by any international court. | Автор сообщения указала, что, поскольку ее жалоба не была принята к рассмотрению, данный вопрос не рассматривался каким-либо другим международным судом. |
| The authors claim that the authorities did not take any steps to ensure his protection against possible attacks. | Авторы утверждают, что власти ничего не делали для обеспечения его защиты от возможных нападений. |
| But, according to the case-file materials, the author did not even attempt to seek registration within any party. | Однако в соответствии с материалами дела автор даже не пытался получить регистрацию в какой-либо политической партии. |
| Consequently, since he has never been registered in any political party, his right to passive elections was not violated. | В результате, поскольку он никогда не регистрировался ни в какой политической партии, его пассивное избирательное право нарушено не было. |
| Moreover, the deadline applied to all the parties, without prejudice to any of them. | Кроме того, этот срок был предоставлен всем другим участникам процесса, что не вызвало ущерба ни для одного из них. |
| However, he does not provide any further details in this regard. | Однако в этой связи он не представляет какой-либо дополнительной подробной информации. |
| The Committee notes that the author has not provided any information contesting this argument. | Комитет отмечает, что автор не представил никакой информации, чтобы опровергнуть этот аргумент. |
| From that date until 2002 no sign that the author had any contact with ETA was detected. | С указанной даты вплоть до 2002 года не было установлено фактов поддержания автором какого-либо контакта с этой организацией. |
| She adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. | Она также заявляет, что ее анонимность не помешала государству возбудить против нее уголовную процедуру. |
| The author has not provided any answers to these questions. | Автор не представил ответов на эти вопросы. |
| The author did not produce any evidence that Mr. Madinov had acquired his assets unlawfully. | Автор не предоставил никаких доказательств того, что г-н Мадинов приобрел свои активы незаконным путем. |
| None of them had any claims related to the conditions of detention, the food or the medical care provided. | Никто из них не высказал каких-либо утверждений в отношении условий содержания под стражей, питания или медицинского обслуживания. |
| In particular, no mention is made of compensation to the complainants or any meaningful attempt to return them from Uzbekistan to Kazakhstan. | В частности, не упоминалось о выплате компенсации подателям жалоб или о какой-либо разумной попытке возвратить их из Узбекистана в Казахстан. |
| He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. | Однако ни местным органам власти, ни Комитету он не представил доказательств правдивости своих утверждений. |
| 4.8 The complaint submitted to the Committee does not contain any new evidence that would call the Canadian authorities' conclusions into question. | 4.8 В представленной Комитету жалобе не содержится ни одного нового доказательства, которое заставило бы усомниться в выводах властей Канады. |
| He has not provided any evidence that he belongs to the UFC party or substantiated his alleged political activities. | Кроме того, заявитель не представил никаких доказательств ни своего членства в ССП, ни своей предполагаемой политической деятельности. |
| The complainant did not provide any new information in support of his claims in his subsequent requests for ministerial intervention to alter these findings. | В своих последующих ходатайствах о вмешательстве министра заявитель не представил никакой новой информации в подтверждение своих утверждений, чтобы опровергнуть указанные выводы. |
| The complainant does not disclose any information in his complaint that has not already been considered in domestic processes. | В своей жалобе заявитель не приводит какой-либо информации, которая уже не была бы рассмотрена в рамках внутренних процедур. |
| Finally, it stated that the complainant did not suffer from any disease that could impede the execution of the removal order. | В заключение Суд высказал мнение, что заявитель не страдает каким-либо заболеванием, которое могло бы помешать исполнению решения о высылке. |
| She also felt unable to bear any further negative experiences, and feared that she would harm herself in such a case. | Она также чувствовала себя не в состоянии перенести какие-либо новые негативные события и боялась, что в таком случае она причинит себе какой-нибудь вред. |