| Therefore, there has been no amendment to any legislation concerning racial discrimination. | Исходя из этого, не требуется вносить какие-либо изменения в законодательные акты, касающиеся расовой дискриминации. |
| Thus, figures adduced without any documentary evidence could not be trusted. | Поэтому не может быть веры тем цифровым данным, которые сообщаются без каких-либо документальных доказательств. |
| Her delegation could not accept any impact on programme resources. | Ее делегация не может согласиться с какими бы то ни было последствиями для ресурсов программы. |
| No perpetrators have been identified in any of these cases. | Ни в одном из случаев виновные в этих нападениях обнаружены не были. |
| No one has claimed responsibility for any of these attacks. | Никто не взял на себя ответственность ни за одно из этих нападений. |
| No Council resolution on any issue can be cast aside without consequence. | Ни одна резолюция Совета ни по одному вопросу не может игнорироваться так, чтобы при этом не было последствий. |
| We must guard against any such temptation. | Мы должны быть начеку и не допускать любого подобного искушения. |
| The Council imposed sanctions and prohibitions, albeit without any effective implementation or monitoring mechanism. | Совет устанавливал санкции и запреты, не предусматривая при этом каких-либо эффективных механизмов их осуществления или контроля за их соблюдением. |
| Insolvency laws adopt different approaches to those claims not submitted within any specified time limit. | В законодательстве разных стран о несостоятельности применяются различные подходы в отношении тех требований, которые не были представлены в течение какого-либо оговоренного срока. |
| Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. | Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
| This strong suspicion has to be dispelled beyond any doubt. | Эти сильные подозрения необходимо развеять так, чтобы не осталось вообще никаких сомнений. |
| AI is impartial, independent of any Government, political persuasion or religious creed. | «Международная амнистия» является беспристрастной организацией и не зависит ни от какого правительства, ни от каких политических целей или религиозных убеждений. |
| The trial transcript not disclose any such application. | Из протоколов заседаний не видно, чтобы такая просьба имела место. |
| Furthermore, 12 cooperation agreements did not specify any rate. | Кроме того, в 12 соглашениях о сотрудничестве вообще не указывались какие-либо ставки. |
| No constitutional complaint was lodged in relation to these or any subsequent proceedings. | Никакой конституционной жалобы в связи с этими или любыми последующими слушаниями этого дела подано не было. |
| Do not expect us to declare any Member State compliant. | Не следует ожидать от нас заявлений о выполнении тем или иным государством-членом положений этой резолюции. |
| However, Energoprojekt did not provide any evidence to support its contentions. | Вместе с тем компания "Энергопроект" не представила каких-либо доказательств в обоснование своих утверждений; США. |
| We therefore cannot envisage any military commitment. | Поэтому мы не можем предусмотреть каких-либо обязательств в военной области. |
| There cannot be any development without peace and stability. | Без мира и стабильности ни о каком развитии не может быть и речи. |
| These shall not contain any mention of filiation. | В таких документах не содержится никакого упоминания, указывающего на кровное родство . |
| Quite a few of them live without any identification documents or permanent employment. | Достаточно большое число из них проживают без документов, удостоверяющих личность, или не имеют постоянной работы. |
| No mines can be detected effectively by any but land-based systems. | Никакие мины не могут быть эффективно обнаружены с помощью любых систем, кроме наземных. |
| It operates without any sulphur control technique. | На ней не применяется каких-либо мер по ограничению выбросов серы. |
| No association shall be dissolved by any government measure. | З) Ни одно общественное объединение не может быть распущено каким-либо решением правительства. |
| Failure to declare any item in the prescribed manner constitutes false declaration or smuggling. | Если лицо не декларирует в установленном порядке какой-либо товар, то это является предоставлением ложной информации или контрабандой. |