Therefore, there has been no amendment to any legislation concerning racial discrimination. |
Исходя из этого, не требуется вносить какие-либо изменения в законодательные акты, касающиеся расовой дискриминации. |
Thus, figures adduced without any documentary evidence could not be trusted. |
Поэтому не может быть веры тем цифровым данным, которые сообщаются без каких-либо документальных доказательств. |
Her delegation could not accept any impact on programme resources. |
Ее делегация не может согласиться с какими бы то ни было последствиями для ресурсов программы. |
No perpetrators have been identified in any of these cases. |
Ни в одном из случаев виновные в этих нападениях обнаружены не были. |
No one has claimed responsibility for any of these attacks. |
Никто не взял на себя ответственность ни за одно из этих нападений. |
No Council resolution on any issue can be cast aside without consequence. |
Ни одна резолюция Совета ни по одному вопросу не может игнорироваться так, чтобы при этом не было последствий. |
We must guard against any such temptation. |
Мы должны быть начеку и не допускать любого подобного искушения. |
The Council imposed sanctions and prohibitions, albeit without any effective implementation or monitoring mechanism. |
Совет устанавливал санкции и запреты, не предусматривая при этом каких-либо эффективных механизмов их осуществления или контроля за их соблюдением. |
Insolvency laws adopt different approaches to those claims not submitted within any specified time limit. |
В законодательстве разных стран о несостоятельности применяются различные подходы в отношении тех требований, которые не были представлены в течение какого-либо оговоренного срока. |
Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. |
Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
This strong suspicion has to be dispelled beyond any doubt. |
Эти сильные подозрения необходимо развеять так, чтобы не осталось вообще никаких сомнений. |
AI is impartial, independent of any Government, political persuasion or religious creed. |
«Международная амнистия» является беспристрастной организацией и не зависит ни от какого правительства, ни от каких политических целей или религиозных убеждений. |
The trial transcript not disclose any such application. |
Из протоколов заседаний не видно, чтобы такая просьба имела место. |
Furthermore, 12 cooperation agreements did not specify any rate. |
Кроме того, в 12 соглашениях о сотрудничестве вообще не указывались какие-либо ставки. |
No constitutional complaint was lodged in relation to these or any subsequent proceedings. |
Никакой конституционной жалобы в связи с этими или любыми последующими слушаниями этого дела подано не было. |
Do not expect us to declare any Member State compliant. |
Не следует ожидать от нас заявлений о выполнении тем или иным государством-членом положений этой резолюции. |
However, Energoprojekt did not provide any evidence to support its contentions. |
Вместе с тем компания "Энергопроект" не представила каких-либо доказательств в обоснование своих утверждений; США. |
We therefore cannot envisage any military commitment. |
Поэтому мы не можем предусмотреть каких-либо обязательств в военной области. |
There cannot be any development without peace and stability. |
Без мира и стабильности ни о каком развитии не может быть и речи. |
These shall not contain any mention of filiation. |
В таких документах не содержится никакого упоминания, указывающего на кровное родство . |
Quite a few of them live without any identification documents or permanent employment. |
Достаточно большое число из них проживают без документов, удостоверяющих личность, или не имеют постоянной работы. |
No mines can be detected effectively by any but land-based systems. |
Никакие мины не могут быть эффективно обнаружены с помощью любых систем, кроме наземных. |
It operates without any sulphur control technique. |
На ней не применяется каких-либо мер по ограничению выбросов серы. |
No association shall be dissolved by any government measure. |
З) Ни одно общественное объединение не может быть распущено каким-либо решением правительства. |
Failure to declare any item in the prescribed manner constitutes false declaration or smuggling. |
Если лицо не декларирует в установленном порядке какой-либо товар, то это является предоставлением ложной информации или контрабандой. |