| The organization did not carry out any specific activity in support of the Millennium Development Goals because they do not fall within its mission. | Организация не проводила никаких конкретных мероприятий в поддержку Целей развития тысячелетия, поскольку это не входит в сферу ее деятельности. |
| Considering educational expenditures as investment rather than consumption would significantly change our appreciation of the extent of capital formation in any given year. | Если учитывать расходы на образование как инвестиции, а не как потребление, то это в значительной степени изменит наше понимание процесса накопления капитала в течение любого данного года. |
| This topic does not have a specific theme, and is open to any participants who wish to present evidence of emerging issues in gender statistics. | Данное заседание не имеет конкретной темы и открыто для предложений участников, желающих рассказать о новых вопросах гендерной статистики. |
| Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. | Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
| In this question there were not any significant differences between census methods. | В отношении этого вопроса не было отмечено каких-либо значительных различий между методами переписи. |
| Tajikistan mentioned to have applied some other criteria but did not specify or provide any comments. | Таджикистан отметил, что применяет другие критерии, но не уточнил, какие именно, и не представил никаких комментариев. |
| The United States census used a concept of housing units which does not include any reference to "conventional" units. | В переписи Соединенных Штатов используется концепция жилищных единиц, в которой не содержится никакой ссылки на "традиционные" единицы. |
| For countries with a combined approach the number of non-core topics not included by any of the 10 is only two. | Для стран с комбинированным подходом число дополнительных признаков, не включенных в программу переписи ни одной из десяти стран, составляет только два. |
| Africa has the highest number of countries that do not have any monitoring system on DLDD. | Наибольшее число стран, вообще не имеющих системы мониторинга ОДЗЗ, находятся в Африке. |
| Therefore, the user must not look at indicator assessments without any context - symbols are no substitute for background information. | Таким образом, пользователь не должен анализировать оценки показателей вне контекста, поскольку условные обозначения не заменяют справочную информацию. |
| Germany (the housing census was a full enumeration) did not include any non-core topics. | Германия (перепись жилищного фонда проводилась методом сплошной регистрации) не включила никаких дополнительных признаков. |
| Almost half of the countries responded not to use any register information for their census. | Почти половина ответивших стран не использовали какой-либо регистровой информации для целей проведения переписи. |
| Sections not mentioned could keep the text of the current recommendations without any change. | Что касается пунктов, которые не упоминаются, то текст существующих рекомендаций можно оставить без изменений. |
| Clearly, countries with register-based census did not conduct any field operations. | Разумеется, страны регистровой переписи не проводили никакого сбора данных на местах. |
| Decision 90/3 was reviewed in 1999 - 2001 without any changes. | В 1999-2001 годах был осуществлен обзор решения 90/3, в ходе которого в него не было внесено каких-либо изменений. |
| Uncertainty quantification typically will not cover bias, as any bias will be corrected as soon as it is discovered. | Количественная оценка неопределенности, как правило, не охватывает систематическую ошибку, поскольку любая систематическая ошибка исправляется сразу после ее обнаружения. |
| The United Nations Treaty Section had not recorded any such specification made by Croatia at the time of accession to the Protocols. | Договорная секция Организации Объединенных Наций не зафиксировала какого-либо уточнения со стороны Хорватии во время ее присоединения к протоколам. |
| By the time of the meeting in September the Committee had not received any additional information. | Ко времени проведения своей сентябрьской сессии Комитет не получил никакой дополнительной информации. |
| Only Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and Kazakhstan did not provide any estimates of their national emissions. | Только Азербайджан, Босния и Герцеговина и Казахстан не представили никаких оценок своих национальных выбросов. |
| In particular, the development of new technologies means that any resource classification system cannot remain static. | В частности, разработка новых технологий означает, что ни одна из систем классификации ресурсов не может оставаться статичной. |
| The Committee has not been informed of any responses by Belarus to these questions. | Комитет не был проинформирован о каких-либо ответах Беларуси на эти вопросы. |
| Based on the assessment, Azerbaijan had not notified any Party to the Convention about the projects. | С учетом этой оценки Азербайджан не стал уведомлять какие-либо Стороны Конвенции о соответствующих проектах. |
| The Working Group did not express any views regarding the contents of the draft reviews. | Рабочая группа не выразила своего мнения относительно содержания проектов обзоров. |
| The group discussions seemed to indicate that the application of the Convention to proposed new nuclear energy-related activities did not pose any relevant problems. | Обсуждение в группах, как представляется, показало, что применение Конвенции в области новых предлагаемых видов деятельности, связанной с ядерной энергией, не вызывает каких-либо значительных проблем. |
| Twenty-six governmental representatives had not submitted any credentials and were therefore also considered to be observers. | Представители 26 правительств-участников не представили никаких полномочий, в связи с чем они также указаны как наблюдатели. |