| The Act ensures that any political group that does not follow this rule loses half of its public funding for election campaigns. | Любое политическое образование, которое не соблюдает это правило, лишается половины государственного финансирования своей избирательной кампании. |
| The MSAR has not incurred any external or domestic public debt. | В настоящее время у ОАРМ какого-либо внешнего или внутреннего долга не имеется. |
| For 2012 UNFPA does not have any intangible assets. | В 2012 году у ЮНФПА не было нематериальных активов. |
| UNFPA does not have any commercial finance leases as at 31 December 2012. | По состоянию на 31 декабря 2012 года ЮНФПА не имел никаких обязательств по финансовой аренде коммерческой недвижимости. |
| As at 31 December 2012, UNFPA did not have any material provisions or contingent liabilities. | По состоянию на 31 декабря 2012 года у ЮНФПА не было каких-либо существенных оценочных или условных обязательств. |
| The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. | Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |
| This description would not apply to any relationship based on colonialism. | Любые отношения, основанные на колониализме, не подходят под эту характеристику. |
| In any second or subsequent ballot, each elector may vote for one candidate only. | В ходе второго или последующих голосований каждый избиратель может голосовать не более чем за одного кандидата. |
| The fire detonated a landmine, but the explosion did not cause any injuries. | От огня произошла детонация наземной мины, однако в результате взрыва никто не пострадал. |
| No United Nations staff member at any level receives more than the applicable rate of daily subsistence allowance for the destination. | Сотрудники Организации Объединенных Наций на любом уровне не получают сумму больше применяемой ставки суточных в месте назначения. |
| Timor-Leste did not face any significant natural disasters during the reporting period, hence the civil-military coordination mechanisms were not tested. | Тимор-Лешти в течение отчетного периода не подвергался сколь-либо значительным стихийным бедствиям, в силу чего механизмы военно-гражданской координации проверены не были. |
| The United Nations Mission was ultimately unable to obtain any such information. | В конечном счете Миссия Организации Объединенных Наций не смогла получить какую-либо информацию. |
| There must not be any likely alternative explanations for the symptoms. | Не должно быть вероятных альтернативных объяснений выявленных симптомов. |
| They did not provide any medical records or referrals from the Syrian hospitals. | Они не предоставили каких-либо медицинских карт или направлений из сирийских госпиталей. |
| The proposed reclassification would not have any impact. | Предлагаемая реклассификация не будет иметь каких-либо последствий. |
| However, it did not receive any clear information in this regard. | Однако сколько-нибудь внятных разъяснений по этому вопросу Комитет не получил. |
| Nothing in these Guidelines should be read as limiting or undermining any legal obligations to which a State may be subject under international law. | Никакое положение настоящих Руководящих принципов не должно рассматриваться как ограничивающее или подрывающее какие бы то ни было правовые обязательства, которые государство может нести в рамках международного права. |
| Except for the education sector, which has not received any funds to date, funding levels across clusters and sectors is fairly even. | За исключением сектора образования, который пока не получил никаких средств, финансирование по блокам и секторам распределяется вполне равномерно. |
| Nor should engagement with non-State armed groups for the purposes of humanitarian negotiation be interpreted as conferring any degree of political legitimacy upon such groups. | Не следует также рассматривать взаимодействие с негосударственными вооруженными группами для целей проведения гуманитарных переговоров как предоставление таким группам какой-либо политической легитимности. |
| The case law does not reveal any instances in which the principles were invoked. | В имеющихся прецедентах не было обнаружено случаев упоминания принципов. |
| It does not advocate any legal delimitation between airspace and outer space. | Она не выступает за какую-либо юридическую делимитацию между воздушным пространством и космическим пространством. |
| The Government of Algeria has not explored any solution other than that connected to the definition and delimitation of outer space. | Правительство Алжира не рассматривало никакие другие способы решения этой проблемы, помимо вопроса об определении и делимитации космического пространства. |
| There would also not be any United Nations Television coverage and audio services during the event. | Не будет вестись трансляция Телевидения Организации Объединенных Наций и радиовещание. |
| It should not, however, specify which indicators should be used in any regional reporting. | Вместе с тем не нужно предписывать, какие показатели должны использоваться в региональных отчетах. |
| The Government does not currently have any proposals to put forward. | Правительство в настоящее время предложений не имеет. |