Its electronic site did not provide any information. |
Ее электронный сайт не дает никакой информации. |
Domestic legislation contains no discriminatory provisions of any kind in respect of employment or occupation. |
Национальные нормативные документы не допускают какой бы то ни было дискриминации в сфере занятости и профессиональной деятельности во всех ее формах. |
The legislation does not contain any norms that infringe on women's rights. |
Законодательство не содержит норм, ущемляющих права женщин. |
Approximately 80 per cent of the unemployed do not have any vocational skills. |
Так, около 80% безработных не имеют профессиональных навыков. |
Racist behaviour of police officers will not be tolerated under any circumstances and will be prosecuted under criminal and/or administrative law. |
Расистское поведение сотрудников полиции не останется безнаказанным ни при каких обстоятельствах; оно будет преследоваться в соответствии с уголовным и/или административным законодательством. |
The members of the Human Rights Advisory Board are not bound by any instructions in the performance of their tasks. |
Члены Консультативного совета по правам человека при выполнении своих задач не подчиняются каким-либо инструкциям. |
To date, there has been no report of any incident or formal complaint involving racial discrimination. |
По состоянию на сегодняшний день, в стране не отмечено никаких инцидентов или официальных жалоб на этот счет по мотивам расовой дискриминации. |
Domestic laws on nationality, citizenship and naturalization establish no distinction, restriction, exclusion or preference with regard to any particular national group. |
Что касается национальности, гражданства или натурализации, то в национальном законодательстве не предусмотрено каких-либо различий, ограничений, исключений или предпочтений в отношении той или иной национальной группы. |
Circumcision of boys is not prohibited in any state. |
Обрезание мальчиков не запрещается ни одним государством. |
In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. |
Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. |
The police does not know of any such associations, but it has information concerning persons who maintain contacts with groups operating abroad. |
Полиция не располагает данными о каких-либо таких ассоциациях, но у нее имеются сведения о лицах, которые поддерживают связь с группировками, действующими за рубежом. |
The defendants were unable to show any justification for the differentiation in allocation of 50 per cent of their seats. |
Ответчики не смогли обосновать дифференциацию, связанную с распределением 50% своих мест. |
The majority of asylum seekers in New Zealand are not detained at any stage. |
Большинство просителей убежища в Новой Зеландии не подвергаются содержанию под стражей ни на одном из этапов рассмотрения ходатайства. |
There are no restrictions in respect of membership of any social or ethnic group. |
Никаких ограничений, связанных с принадлежностью к той или иной социальной или этнической группе не существует. |
Article 213 specifies that private citizens and legal entities may own any property, with the exception of certain forms of property. |
Статья 213 определяет, что в собственности граждан и юридических лиц может находиться любое имущество, за исключением отдельных видов имущества, которое в соответствии с законом не может принадлежать гражданам или юридическим лицам. |
There have not been any complaints from Georgian citizens or their representatives of unlawful placement in detention facilities or of improper detention conditions. |
Каких-либо жалоб на незаконное помещение в учреждения или ненадлежащие условия содержания в них от граждан Грузии и их представителей не поступало. |
The Committee did not disseminate any information which could not be fully verified. |
Комитет не распространяет никакой информации, не поддающейся всесторонней проверке. |
Although there had been isolated cases of forced evictions, the measures taken had not involved violence or discrimination of any kind. |
Хотя отдельные случаи насильственных выселений имели место, принятые меры не включали в себя какое-либо насилие или дискриминацию. |
The Convention did not attempt to make any scientific or pseudo-scientific statements about race. |
В Конвенции не предпринимается попыток делать какие-либо научные или псевдонаучные заявления относительно расы. |
Racial profiling was not used by the police or any law enforcement agency. |
Расовое профилирование не практикуется ни полицией, ни любым другим правоохранительным органом. |
Ms. Alban (Yemen) said that her Government did not tolerate any form of discrimination on its territory. |
Г-жа Альбан (Йемен) сообщает, что правительство ее страны не проявляет на своей территории никакой терпимости к любым формам дискриминации. |
While applauding Mr. Thornberry's suggestions, he stressed that the Committee should not recommend the formulation of any new treaties. |
Приветствуя предложение г-на Торнберри, оратор подчеркивает, что Комитету не следует рекомендовать разработку какого-либо нового договора. |
The outcome was that former perpetrators now lived side by side with genocide survivors in the countryside without any revenge killings. |
Таким образом, лица, совершившие в прошлом преступления, проживают в сельских районах по соседству с теми, кто избежал геноцида, и не подвергаются никаким репрессиям. |
Aliens were not subject to any discrimination in prisons, particularly with regard to access to medical care. |
В пенитенциарных учреждениях иностранцы не подвергаются никакой дискриминации, в частности в доступе к медицинскому обслуживанию. |
Although specific measures to protect the rights of migrants had been taken, Maldives had not yet ratified any ILO convention. |
Были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов, однако Мальдивские Острова не ратифицировали ни одной конвенции МОТ. |