Английский - русский
Перевод слова Any

Перевод any с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Любой (примеров 20000)
You can send text messages to phones on any network, in any country. Текстовые сообщения можно отправлять на любой мобильный номер, в любой стране.
But she was pretty as any picture to me. Но для меня она была красивей любой картины.
Furthermore, it provided protection to any confidential information that might be contained in the proposals. Кроме того, она обеспечивает защиту любой конфиденциальной информации, которая может содержаться в этих предложениях.
Prohibition of transport of the above-mentioned, including any kind of forwarding arrangements. З. Запрет на транспортировку вышеуказанных товаров, включая любой вид форвардных соглашений.
The Federal Republic of Yugoslavia has strongly condemned the practice of "ethnic cleansing" committed by any side as a crime against humanity. Союзная Республика Югославия решительно осудила совершаемую любой стороной практику "этнической чистки" в качестве преступления против человечности.
Больше примеров...
Какой-либо (примеров 7520)
In some laws debtor applications may be initiated without relying on any particular test of financial difficulty. В соответствии с законодательством некоторых стран производство может возбуждаться по заявлению должника без какой-либо конкретной проверки на предмет наличия финансовых проблем.
There are safeguards against taxation for the purposes of any particular religion and also with regard to educational institutions in respect of religion. Предусмотрены гарантии от принудительной выплаты налогов для целей поддержания какой-либо конкретной религии, а также от принудительного получения религиозного образования в учебных заведениях.
In connection with pre-trial detention, he asked for details concerning the choice of the place of detention and work done by detainees, and inquired whether any periodic controls existed. В связи с предварительным задержанием он просит подробно рассказать о выборе места содержания под стражей и тех работах, которые выполняют заключенные, а также о том, практикуется ли какой-либо периодический контроль.
The Task Force also discussed the question of whether "guidance" or "guidelines" was a more appropriate title for a document which would not have any legal force. Целевая группа также обсудила вопрос о наиболее приемлемом названии для документа, который не будет иметь какой-либо юридической силы: "руководство" или "руководящие принципы".
Therefore, all recommended compensation amounts are presented in multiples of US$1,000, except where the Panel recommends payment in full of any claim or part thereof. Поэтому все суммы рекомендованной компенсации приведены в суммах, кратных 1000 долл. США, за исключением случаев, в которых Группа рекомендует полную оплату какой-либо претензии или ее части.
Больше примеров...
Любые (примеров 17060)
On the topic "Shared natural resources", any principles must be general and flexible in nature. В отношении темы "Общие природные ресурсы" любые принципы должны носить общий характер и отличаться гибкостью.
However, the ACC is making efforts to encourage the general public to come forward with any specific allegations of corruption. Однако АКК прилагает усилия, стремясь побуждать широкую общественность выдвигать любые конкретные обвинения в коррупции.
They include any offence whose political character has been eliminated by the treaties, conventions and international agreements to which Romania is a party. К их числу относятся любые правонарушения, политический характер которых исключается в соответствии с договорами, конвенциями и международными соглашениями, участницей которых является Румыния.
Furthermore, any prior activities of the authors in Sri Lanka cannot easily establish that the authors present a relevant risk to the Australian community. Кроме того, любые ранее совершенные авторами действия в Шри-Ланке не могут автоматически означать, что авторы представляют соответствующую опасность и для населения Австралии.
They include any offence whose political character has been eliminated by the treaties, conventions and international agreements to which Romania is a party. К их числу относятся любые правонарушения, политический характер которых исключается в соответствии с договорами, конвенциями и международными соглашениями, участницей которых является Румыния.
Больше примеров...
Никаких (примеров 10680)
I won't give any tips of any kind. Ладно, я не стану давать никаких советов.
No forensic evidence links Paddy to any of these killings. Никаких улик на причастность Пэдди к любому из этих убийств.
No criminal record and there's nothing to suggest any kind of history of political activism, violent or otherwise. Никаких криминальных отметок и вообще никаких записей о политической активности, насилии или чем-то подобном.
So there won't be any poisonings? Значит, не будет никаких попыток отравления?
I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. Надеюсь ты не сделал никаких глупостей в Швейцарии?
Больше примеров...
Все (примеров 12980)
Not all the organizations contacted had replied but any information provided had been included in the report. Не все организации, к которым обращались, прислали ответы, но все полученные сведения нашли отражение в докладе.
All the pages served to you quickly and sekskaubad discrete package, which does not provide any information about its contents. Все страницы служит для быстрого и sekskaubad дискретных пакетов, которые не предоставляют никакой информации о его содержании.
However, LTTE did commit to raise the age of recruitment to 18 and to release any child within their ranks by 31 December 2007. Однако ТОТИ все же обязалась повысить возраст вербовки до 18 лет и освободить всех детей, еще находящихся в ее рядах, к 31 декабря 2007 года.
Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме.
Pursuant to Section 16 of the Constitution, all persons continue to have the right to move freely in Jamaica and to reside in any part of the country. В соответствии с положениями статьи 16 Конституции все лица неизменно пользуются правом свободно передвигаться на Ямайке и проживать в любой части страны.
Больше примеров...
Есть (примеров 12320)
Just promise me I don't have to eat any pizza. Обещай, что мне не придётся есть пиццу.
So if you have any memories you would like to share, now would be the time. Так что, если у вас есть какие-то воспоминания, чтобы поделиться ими, сейчас самое время.
Beyond those hellish hours, is any life left? Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Don't you have any shame? У тебя есть хоть капля совести?
Have you got any plans, Jim? А у тя есть планы, Джим?
Больше примеров...
Ли (примеров 14180)
It also agreed that article 6 would prohibit any movement from one Contracting Party to another country for disposal in that country, regardless of any commercial basis for that transfer. Она также согласилась с тем, что статья 6 будет запрещать какое-либо перемещение из одной договаривающейся страны в другую страну на предмет удаления в этой стране, независимо от того, имеет ли такое перемещение коммерческий характер.
Can any of you explain this madness to me? Может ли кто из вас объяснить мне это безумие?
Are there any springs like this near where we found your brother? Есть ли такой родник вблизи от места, где мы нашли вашего брата?
Is there any version of this where we might get more troops? Есть ли надежда на то, что мы получим еще войска?
Are there any springs like this near where we found your brother? Есть ли такой родник вблизи от места, где мы нашли вашего брата?
Больше примеров...
Никакой (примеров 3387)
So no need to take any chances. Да. Так что, нет никакой надобности рисковать.
Responding to concerns that parastatal or public sector organizations or corporations enjoyed some advantages over public sector corporations, he reassured the Committee that there was no discrimination in favour of such bodies at any level of government. В ответ на опасения в связи с тем, что организации или корпорации полугосударственного или государственного секторов пользуются некоторыми преимуществами по сравнению с корпорациями частного сектора, он заверяет Комитет в том, что не проводится никакой политики дискриминации в интересах этих организаций на любом государственном уровне.
Although the information held on the roster of experts can be confirmed or updated either through submissions from national focal points to the secretariat or directly through on-line access, many Parties have not provided any updated information for almost two years. Хотя информация о реестре экспертов может подтверждаться или обновляться либо путем представления национальными координационными пунктами материалов в секретариат, либо непосредственно через Интернет, многие Стороны не представляли никакой обновленной информации в течение почти двух лет.
According to Colonel Adou, all the ammunition stored in the same hangar as the Mi-24 does not pose any danger, as it has supposedly been deactivated and the firing devices are stored separately. По словам полковника Абду, любые боеприпасы, складированные в том же ангаре, где находится Ми-24, не представляют собой никакой опасности, поскольку они должны были быть обезврежены, а их боеголовки должны храниться отдельно.
In accordance with the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, freedom of religion is the constitutionally guaranteed right of citizens to profess any religion or none, to express and disseminate religious beliefs and to take part in religious services, ceremonies and rites. В соответствии с Законом Туркменистана «О свободе вероисповедания и религиозных организациях» свобода вероисповедания - это гарантированное конституционное право граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
He maintains that his father has not received any contract or any decision for the use of the apartment and that he cannot acquire such an apartment. Он утверждает, что его отец не получал каких-либо договоров или решений, касающихся пользования квартирой, и что он не может получить такую квартиру.
Nothing I say has ever made any difference. И мои слова ничего не изменят.
I need a way to get to Missouri without attracting any attention. Мне нужен способ добраться до Миссури, не привлекая внимания.
Nothing I say has ever made any difference. И мои слова ничего не изменят.
Nothing I say has ever made any difference. И мои слова ничего не изменят.
Больше примеров...
Никакого (примеров 3245)
There is no official label to distinguish the different components of its population, nor has any census so far been organized on an ethnic basis. В стране не существует никакого официального разграничения между различными составными частями населения, и до сих пор не проводилось ни одной переписи по этническому признаку.
Despite all the family's efforts, the authorities have not conducted any investigations or proceedings, which constitutes a violation of article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Несмотря на различные действия, предпринятые семьей потерпевшего, власти не начали никакого расследования или разбирательства, что представляет собой нарушение статьи 7, рассматриваемой в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
3.3 The author further submits that a case which concerns the dismissal of a civil servant is by nature an urgent matter; in this context, he submits that he has not received any salary since 23 March 1989. З.З Автор далее заявляет, что дело об увольнении гражданского служащего является срочным в силу своего характера; в этой связи он утверждает, что не получал никакого жалования с 23 марта 1989 года.
We see no willingness at all to modify our practices when it comes to the use of our time, nor is there any will at all to make further changes as concerns agenda items. Мы не видим никакого желания менять практику работы, например, вопрос об использовании времени, равно как не видим никакого желания проводить дальнейшие изменения в том, что касается повестки дня.
I don't want any tea! Не хочу я никакого чая!
Больше примеров...
Нет (примеров 11560)
Maybe he wants to know why there aren't any ravens today. Или он хочет знать, почему сегодня нет ни одного ворона (?).
The Security Council is master of its own procedures and, therefore, does not need any revision of the Charter to put in place a more clearly defined consultative mechanism. Совет Безопасности сам определяет свои собственные процедуры, и поэтому нет необходимости пересматривать Устав для создания более четкого консультативного механизма.
If you are lazy or do not have time to go to the railway station, the hotel employees will get you a train ticket without any problems. Если лень или нет времени идти на вокзал, то работники гостиницы без проблем купят билет на поезд.
27.29 While a substantial amount of its workload is attributable to field mission-related tasks, the Unit currently does not have any support account-funded posts. 27.29 Хотя значительный объем работы этой группы приходится на выполнение заданий, связанных с миссиями на местах, в настоящее время в Группе нет ни одной должности, финансируемой со вспомогательного счета.
If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using them is not required. Если у вас нет дополнительных дисков, это не проблема: их наличие не требуется.
Больше примеров...
Ничего (примеров 4360)
I don't understand any of this. Я не понимаю ничего из этого.
I'm sure 24 hours won't make any difference. 24 часа ничего тут не решат.
So how is it that you didn't see any of this coming? Так каким же образом ты не смог предвидеть ничего из этого?
In any event, it is crucial for Rwanda's reputation that the emergency regulations do not become permanent. Нет необходимости говорить о том, что он ничего не может сказать о количестве таких дел.
I know kemacite is unstable but another day or two, won't make any difference. Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Больше примеров...
Что-нибудь (примеров 1407)
I don't want to take any chances. Я не хочу, что бы ещё что-нибудь случилось.
Any word on your friend Seth? Слышала что-нибудь о твоем друге Сэте?
You got any papers in there? Там еще что-нибудь осталось?
So, listen, Devon, have you ever given any thought to doing something that involves less doctoring and more making a commercial for the Buy More? Девон, у тебя появлялись мысли совершить что-нибудь менее докторское и более рекламное для Купи Больше?
Any luck on Bobby Stark? Есть что-нибудь по Бобби Старку?
Больше примеров...
Кто-нибудь (примеров 856)
It is not for me to suggest that any of you... should stand up and offer to defend his country. Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны.
Have any of you talked to him? С ним кто-нибудь говорил?
Did I get any votes? Кто-нибудь за меня проголосовал?
How could any living thing survive here? Как здесь кто-нибудь может выжить?
Any advance on $5 million? Кто-нибудь предложит больше 5 миллионов?
Больше примеров...
Кто-то (примеров 842)
When interrogators hear a story without any holes, they know someone's lying. Когда следователи слышат рассказ без каких-то изъянов, они знают - кто-то врет.
He has not seen any get in or out. Он не видел, чтобы кто-то входил или выходил оттуда.
It tells me that someone at Ceressus could be behind this, but I can't accuse one of our law enforcement partners of theft without having any proof. Оно говорит мне, что кто-то в Церессус может стоять за этим, но я не могу обвинить наших партнёров в краже не имея никаких доказательств.
I mean, we may seem backward to you captain, but I don't think there's a man of us here'd exchange any of this for what we got on Potatoho. Может мы в чём от вас и отстали, капитан, но не думаю, что кто-то из нас сменяет это на то, что у нас на Картошке-хо.
Any in the Pensacola area? Есть кто-то в районе Пенсаколы?
Больше примеров...
Никто (примеров 1777)
It's not like any of them really know me. Никто из них на самом деле не знает меня.
Haven't any of you seen thunderstorms? Никто из вас не видел грозы?
In fact, none of you have ever, ever signed up for any school event, ever. На самом деле, никто из вас никогда не подписывался ни на одно школьное событие.
Respect for individual human rights must be the context within which measures to promote minority participation are taken; no one should suffer any detriment due to his or her membership or non-membership in a minority, including in systems of regional autonomy. Уважение индивидуальных прав человека должно быть тем контекстом, в котором принимаются меры по поощрению участия меньшинства в политической жизни; никто не должен каким-либо образом страдать от своей принадлежности или непринадлежности к тому или иному меньшинству, включая системы региональной автономии.
Still, there was never any question in anyone's mind that each magazine was intended as a propaganda tool for the government issuing and publishing it. Тем не менее, никто никогда не сомневался, что каждый журнал задумывался как инструмент пропаганды в пользу своего правительства-издателя.
Больше примеров...
Ни один (примеров 854)
At this stage it is important not to exclude any of the options before us. На этом этапе важно не исключать ни один из возможных вариантов.
No operative paragraph in the draft resolution would bring the parties any closer to changing the prevailing economic conditions. Ни один из пунктов постановляющей части проекта резолюции не приблизит стороны к изменению сложившейся экономической обстановки.
As my fellow Cubans and international public opinion can see, nothing has been blacked out in any of the documents which we have declassified. Как могут отметить наши соотечественники и международная общественность ни один из рассекреченных нами документов не имеет ни одной купюры.
The release did not include any of the 20 prisoners on death row. При этом не был освобожден ни один из 20 заключенных, ожидающих исполнения смертного приговора.
None of the arguments adduced by the author leads the Committee to consider that the facts have any bearing on article 17 of the Covenant. Ни один из доводов, препровожденных автором, не позволяет Комитету сделать вывод о том, что эти обстоятельства имеют какое-либо отношение к статье 17 Пакта.
Больше примеров...
Всякий (примеров 321)
That abominable act expressed a state of mind in which human rights cease to have any meaning for those prepared to use any means, no matter how callous, cruel or destructive, to achieve their political objective. Этот гнусный акт явился отражением такого умонастроения, при котором права человека утрачивают всякий смысл в сознании тех, кто готов использовать любые средства, какими бы безжалостными, жестокими или разрушительными они ни были, для достижения своей политической цели.
We don't see any need to keep this definition as it is mentioned where the reference to an ECE Regulation or an EC Directive is introduced. Мы не считаем необходимым сохранять это определение, поскольку оно упоминается всякий раз, когда делается ссылка на правила ЕЭК или директиву ЕС.
In result, it will be guaranteed that every individual military professional meets IHL since the very beginning of his or her career, during regular annual training, whenever he or she wants to step up in the rank chart and before any deployment to a real operation. В результате будет гарантировано, чтобы каждый отдельный профессиональный военнослужащих с самого начала своей карьеры соприкасался с МГП в ходе регулярной ежегодной подготовки всякий раз, когда он или она желает продвинуться по служебной лестнице, и до любого развертывания в рамках реальной операции.
This is not a record that any true supporter of multilateralism can point to with pride, and certainly it is not a record that can give comfort to anyone concerned about the proliferation of weapons of mass destruction. А это не то свершение, на которое может с гордостью указывать всякий истинный поборник многосторонности, и это уж наверняка не то свершение, которое может дать успокоение всякому, кто испытывает озабоченность по поводу распространения оружия массового уничтожения.
Any indiscriminate act against innocent civilians constitutes a terrorist crime that international law condemns, regardless of the perpetrator's status or position in State hierarchy. Всякий неизбирательный акт, совершаемый против ни в чем не повинного гражданского населения, является преступлением терроризма, осуждаемого международным правом, независимо от статуса совершающего его субъекта или положения в государственной иерархии.
Больше примеров...
Нисколько (примеров 75)
They did not get me any closer to understanding why I thought I recognized this one particular poem. Они нисколько не приблизили меня к пониманию, почему я чувствовал, что узнал именно это стихотворение.
Despite that, today, halfway through the period allotted for meeting those goals, the undeniable reality is that we are not any closer to achieving the Goals or the decisions of the major United Nations conferences held during the last decade. Несмотря на это, сегодня, когда за спиной половина срока, отведанного для достижения этих целей, бесспорная реальность состоит в том, что мы нисколько не приблизились к достижению Целей или реализации решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в прошлом десятилетии.
And I will not think any less of them If they are not so punctilious in matters of honor. И они нисколько не упадут в моих глазах, если окажутся не столь щепетильны в вопросах чести.
But can the strict application of this principle be required without taking any account of the situation which a Government - and in this case a transitional one - inherits? After all, it has very provisional legitimacy and a limited mandate. Но можно ли в этом случае требовать строгого применения данного принципа, нисколько не учитывая ситуацию, унаследованную правительством в данном случае ситуацию переходного периода, т.е. правительством, которое обладает лишь временной легитимностью и ограниченным мандатом?
I went back to Santiago by no means any wiser as to how they whitewash the news of a poor man saying "no", down below in the dark night of gold, saltpetre and coal, under the burning sun. Я вернулась в Сантьяго нисколько не поумневшая и не разумею, как они вычищают новости про бедняков, спускающихся в темноту ночи золота, селитры и угля под палящим солнцем
Больше примеров...
Всякого рода (примеров 108)
Moreover, article 88 of our Constitution stipulates that no one shall be subjected to any form of violence or coercion to compel him or her to testify. С другой стороны, статьей 88 Конституции страны запрещается применение всякого рода насилия или принуждения с целью заставить человека давать показания.
Obviously they should be given broad mandates to gather all kinds of opinions, mandates without any kind of bias which might tend to prejudge the results of their consultations. Они, безусловно, должны быть наделены широкими мандатами, с тем чтобы иметь возможность выяснять всевозможные мнения, мандатами, исключающими всякого рода предвзятость, что могло бы предопределить результаты их консультаций.
In this respect, the law shall prohibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground [...]. В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом и закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку... .
The Group shall specifically address obstacles of any kind, such as political, legal, financial and human obstacles, that the Prime Minister may face in exercising his full authority in order to implement his mandate; Особое внимание Группа будет уделять всякого рода препятствиям (политическим, правовым, финансовым, кадровым и другим), с которыми премьер-министр может столкнуться в рамках осуществления в полном объеме своих полномочий по выполнению своей миссии;
Any form of multilateral talks or negotiation will surely fail if a unilateral policy or position is pursued or insisted upon. И всякого рода многосторонние дискуссии или переговоры наверняка потерпят неудачу, если кто-то будет преследовать или навязывать одностороннюю политику или позицию.
Больше примеров...
Произвольный (примеров 50)
The stream covers over one hundred square degrees and possibly as much as one thousand square degrees (approximately five percent of the hemisphere visible at any one time, or five thousand times the area of the full moon). Поток занимает более 100 (возможно, до тысячи) квадратных градусов, то есть примерно 5% видимой небесной полусферы в произвольный момент времени, или в 5000 раз больше площади полной Луны.
Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию.
To put peace on a solid foundation, the force of law is necessary, and although law in itself does not guarantee peace, to disregard its principles can make any action to achieve this aim arbitrary and subjective. Чтобы поставить мир на прочную основу, необходимо гарантировать господство права, и, хотя право само по себе не гарантирует мира, игнорирование его принципов может придать любым действиям, направленным на достижение этой цели, произвольный и субъективный характер.
While a review of the overall ceiling on contributions might be necessary, any change in that rate should not be arbitrary, should not distort the principle of capacity to pay and should not result in an increase in the rates of assessment of developing countries. Хотя может потребоваться провести пересмотр общего верхнего предела, применимого ко взносам, любые изменения этой ставки не должны носить произвольный характер, не должны искажать принцип платежеспособности и не должны приводить к увеличению ставок взносов развивающихся стран.
Policies which promote trade and investment (and thus, economic development) cannot flow naturally from any system which inflicts absolute and arbitrary control over all economic interests in the country. Политика, способствующая торговле и инвестициям (и, таким образом, экономическому развитию), не может служить естественной эманацией системы, устанавливающей повсеместный произвольный контроль над всеми экономическими субъектами в стране.
Больше примеров...
Какой угодно (примеров 8)
If you have anything, any wild card whatsoever, now's the time to play it. Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
l don't think I could be that faithful to any girl. Не думаю, что я мог бы быть таким верным какой угодно девушке.
For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for. Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
I'll take that bet at any odds, for any amount of money, over any length of time stretching from now into infinity. Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Больше примеров...
Какой то (примеров 10)
Any particular kind of - Какой то определенный сорт -
You think there's any chance... Ты думаешь, что есть хоть какой то шанс
Tim, by any chance, could your brother have been driving the car? Тим, есть ли какой то шанс, что ваш брат взял машину?
But I knew if my life were to have any meaning, I had to get out of there. Но я знал, что если в моей жизни какой то смысл то я должен выбраться
Are they making any progress? Есть какой то прогресс?
Больше примеров...