Английский - русский
Перевод слова Any

Перевод any с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Любой (примеров 20000)
Passports remain the property of the Governmnet which may at any time invalidate, withdraw or cancel them. Выданные паспорта являются собственностью правительства, которое может в любой момент сделать их недействительными, отозвать или отменить их.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
In short, we are in favour of constructive cooperation with forces of any political orientation which respect universally accepted standards of democracy. Словом, мы - за конструктивное сотрудничество с силами любой политической ориентации, уважающими общепринятые нормы демократии.
It appeals to all States to refrain from providing arms or any military assistance to the parties to the conflict. Он призывает все государства воздерживаться от предоставления оружия или любой военной помощи сторонам в конфликте.
First, the position was taken that the Assembly should have main committees following the normal structure of any large international organization. Во-первых было высказано мнение, что Ассамблея должна иметь главные комитеты по аналогии с обычной структурой любой крупной международной организации.
Больше примеров...
Какой-либо (примеров 7520)
In some jurisdictions, it was observed, successful PPPs have been implemented without any specific legislative framework. Было отмечено, что в некоторых странах ПЧП успешно функционируют без какой-либо специальной законодательной базы.
Because of the destruction of formerly functioning clan structures, in many places, women have no access to any formal or traditional protection. В связи с разрушением функционировавших ранее клановых структур во многих районах женщины не имеют доступа к какой-либо формальной или традиционной защите.
It had been able indeed in 2005 to execute 98 per cent of its activity without any assistance from other Government agencies and was perfectly happy with its new, enhanced budget. В 2005 году СЕПРЕМ смог выполнить 98 процентов своей работы без какой-либо помощи со стороны других правительственных органов и был вполне удовлетворен новым, увеличенным бюджетом.
However, the unwillingness of any of the armed factions to avail itself of the proposal need not necessarily be viewed as reflective of a lack of will or suggestive of bad faith. Однако нежелание какой-либо из вооруженных группировок воспользоваться этим предложением не обязательно должно рассматриваться как свидетельство отсутствия политической воли или проявление недобросовестности.
Chapter II of this Act specifies the types of courts and the manner in which they are organized and stipulates the conditions for the appointment and promotion of judges on the basis of objective criteria that ensure equality of opportunity without any discrimination. В главе II указанного Закона определяются виды судов, способ их организации, а также предусматривается, что в основе назначения и продвижения по службе судей лежит объективный критерий, обеспечивающий равенство возможностей без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Любые (примеров 17060)
The attention of the Board will be drawn to any outstanding organizational matters. Внимание Совета будет обращено на любые другие нерешенные организационные вопросы.
No definable cell structure, no DNA markers - it's been scrubbed of any sign of life. Нет определенной клеточной структуры, нет никаких маркеров ДНК, как будто бы с него стерли любые признаки жизни.
Tribunals overseen by the Ministry of the Interior held jurisdiction over very serious offences in second instance and could overturn any acquittals handed down in first instance. Трибуналы, находящиеся под контролем Министерства внутренних дел, обладают юрисдикцией в отношении особо тяжких правонарушений во второй инстанции и могут отменять любые оправдательные вердикты, вынесенные первой инстанцией.
The rights and freedoms of those released must be respected and any restrictions or conditions removed, and ways to provide just compensation need to be considered. Права и свободы освобожденных лиц должны соблюдаться, и любые ограничения или условия должны быть отменены; необходимо также изучить способы обеспечения справедливой компенсации.
They include any offence whose political character has been eliminated by the treaties, conventions and international agreements to which Romania is a party. К их числу относятся любые правонарушения, политический характер которых исключается в соответствии с договорами, конвенциями и международными соглашениями, участницей которых является Румыния.
Больше примеров...
Никаких (примеров 10680)
I mean I don't feel any different. Это мое. Наконец, я не чувствую никаких отличий.
We never gave you any personnel files. Но мы не давали вам никаких личных данных.
The Tribunal acquitted Togo of count 36 after finding no proof of any alleged criminal act. Трибунал признал Того невиновным по разделу 36, придя к заключению, что нет никаких доказательств совершения им какого-либо из вменяемых в этом пункте преступных деяний.
There was never any trouble; all of us got along great. Но никогда не было никаких неприятностей; все мы неплохо ладили.
any taps planted on these clothes. В этой одежде нет никаких жучков.
Больше примеров...
Все (примеров 12980)
In those situations, we want a car that is capable enough to avoid any accident that can physically be avoided. В таких ситуациях мы хотим, чтобы машина была способна избежать все те аварии, которые действительно можно избежать.
There will not be any problems if all entities within the cluster can be defined the same. Проблем бы не возникло, если бы все предприятия в рамках кластера могли бы определяться аналогичным образом.
Disability should be effectively included as an indicator and in any reports drawn up in order to make violence suffered by women with disabilities more visible. Инвалидность должна в обязательном порядке рассматриваться в качестве показателя, включаемого во все доклады, которые подготавливаются для того, чтобы привлечь еще больше внимания общественности к насилию в отношении женщин-инвалидов.
In conclusion, we would like to underline that all States have responsibility for refraining from engaging in any activity that could jeopardize the collective goal of maintaining outer space weapon free. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что все государства несут ответственность за то, чтобы воздерживаться от вовлеченности в любую деятельность, которая могла бы поставить под угрозу коллективную цель - сохранение космического пространства свободным от оружия.
Mr. Hu Xue, a member of the Board of Auditors, was also available to answer any questions from delegations on the report. Один из членов Комиссии ревизоров г-н Ху Сюэ также ответил на все вопросы делегаций относительно доклада.
Больше примеров...
Есть (примеров 12320)
Is there any news on Funk's wedding venue? Есть новости о месте проведения свадьбы Фанка?
Don't you have any shame? У тебя есть хоть капля совести?
If there are any questions as to how the place is going to run, From now on, you look at me. Если у вас есть вопросы о будущем практики, то с этого момента смотрите на меня.
Have you got any lotions or potions? У тебя есть какие-нибудь лосьоны или зелья?
Don't you have any dress sense? А у тебя есть хоть капля вкуса?
Больше примеров...
Ли (примеров 14180)
Lastly, he asked whether any additional reports on procurement could be expected in the near future. Наконец, оратор интересуется, можно ли ожидать в ближайшем будущем поступления каких-либо дополнительных докладов о закупках.
Well, I don't see any skid marks, so I don't think the driver lost control. Не вижу следов заноса, так что вряд ли он потерял управление.
Law enforcement in the picture, any details you find interesting. Нет ли на горизонте властей или еще чего интересного.
Did Chef ever touch any of you... here? Трогал ли Шеф когда-либо кого-нибудь из вас... вот здесь?
Well, like, he asked me, does it make any difference what he does for a living. Он как-то спросил, имеет ли для меня значение, чем он зарабатывает на жизнь.
Больше примеров...
Никакой (примеров 3387)
Or any girlfriend, for that matter. Вообще никакой девушки, если уж на то пошло.
The criminal structures of drug-trafficking cannot be given any respite during which they might reconstitute themselves. Мы не дадим криминальным структурам в сфере незаконного оборота наркотиков никакой передышки, во время которой они могли бы восстановить свои силы.
But if it weren't for me there wouldn't be any seal. Но если бы не было меня, то и не было никакой бы печати.
The second report had referred to the flexible annual work schedule established in 1999, but the third report had not contained any reference to a follow-up effort. Во втором докладе также упоминается о гибком годовом графике работы, введенном в 1999 году, однако в третьем докладе никакой дополнительной информации на этот счет не представлено.
He's not holding out any hope. Он не даёт никакой надежды.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
No judge shall try any case concerning a business colleague or employee. Судья не может судить дело, если в него вовлечены коллеги по бизнесу или служащие.
Tell my daughter there's no longer any room in your mansion. Скажи моей дочери, что она не может оставаться в твоем особняке.
I can't believe any of the things you are telling me. Я не могу поверить ничему, что вы мне рассказали.
So I don't want any of this. Поэтому мне этого ничего не надо.
When the money's coming your way, you don't ask any questions. Когда деньги идут в вашем направлении, ты не задаешь никаких вопросов.
Больше примеров...
Никакого (примеров 3245)
At least as of 1899, it was not allowed to have any religion. По крайней мере по состоянию на 1899 год не иметь никакого вероисповедания не допускалось.
LISCR did not at the time conduct any due diligence on whom and for what these payments were for. ЛМСКР в то время не проводил никакого расследования в порядке предосторожности в целях установления, кому предназначались эти платежи и за что они производились.
In this case the Committee took the position that a conviction by a court of first instance was not to be considered final, inter alia because the author "did not suffer any punishment" as a result of that conviction (para. 6.3). В этом деле позиция Комитета была такова: приговор, вынесенный судом первой инстанции, не должен рассматриваться в качестве окончательного, поскольку, помимо прочего, автор в результате вынесенного ему приговора "не понес никакого наказания" (пункт 6.3).
Signature is even the first of the means of expressing consent set out in article 11 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which does not establish any hierarchy or differentiation between treaties based on this criterion. Подписание является первым из способов выражения согласия на обязательность договора, упоминаемых в статье 11 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой не устанавливается никакой иерархии и не проводится никакого различия между договорами на основании этого критерия.
There wouldn't be any backup. Не будет никакого подкрепления.
Больше примеров...
Нет (примеров 11560)
The devil, on its turn, may add a block on any single square not containing the angel. Дьявол, в свою очередь, может заблокировать одну клетку на которой нет ангела.
Unfortunately, it happens frequently that the website is already technically completed, but the customer can not provide any information to put in it. К сожалению, часто случается так, что технически сайт готов, а у клиента все еще нет информации, которую можно на нем разместить.
27.29 While a substantial amount of its workload is attributable to field mission-related tasks, the Unit currently does not have any support account-funded posts. 27.29 Хотя значительный объем работы этой группы приходится на выполнение заданий, связанных с миссиями на местах, в настоящее время в Группе нет ни одной должности, финансируемой со вспомогательного счета.
Cases continue to be submitted to the unit and there is no sign of any decrease in the number of new files being received. Дела по-прежнему передают на рассмотрение этой группы, и нет никаких признаков какого бы то ни было уменьшения числа новых полученных дел.
None of those three countries presents any threat to its security or sovereignty, thus the production of nuclear weapons cannot be justified. Ни одна из этих трех стран не угрожает ее безопасности или суверенитету, что сводит на нет все попытки оправдать производство ядерного оружия.
Больше примеров...
Ничего (примеров 4360)
It won't do you any harm. Мне ничего не надо, дорогая.
The bureau doesn't know any of this? Бюро ничего не знает об этом?
As it happens, I don't deserve any of it. А ведь на самом деле я ничего этого не заслужил.
The movements of the army that day had had nothing to do with any plan of his to develop the enemy or make a fighting withdrawal. В тот день передвижения его армии не имели ничего общего с каким бы то ни было планом сражения с противником или отступлением с боем.
I can't figure out any of this. Вообще ничего не понимаю.
Больше примеров...
Что-нибудь (примеров 1407)
If you have any information about this young woman, please contact us. Если вам что-нибудь известно об этой девушке, пожалуйста, свяжитесь с нами.
We didn't have any contact with him in the 3 hours he could've done anything. За те три часа, в которые он мог что-нибудь сделать, мы с ним не контактировали.
Does he have any stuff there that can heal me? Там есть что-нибудь, что сможет меня вылечить?
Any sign of Kennex and Dorian? Есть что-нибудь от Кеннекса и Дориана?
Any message for her? Ей от вас что-нибудь передать?
Больше примеров...
Кто-нибудь (примеров 856)
I don't think any of us were ready to talk to the media. Не думаю, что кто-нибудь из нас был готов разговаривать с прессой.
Did any of you see Zafar Ali after the cricket yesterday? Кто-нибудь из вас видел Зафара Али после вчерашнего крикета?
Did any of you stop to consider what might have happened to you if this plan had succeeded? Хоть кто-нибудь из вас призадумался, что могло случиться, если бы этот план был осуществлён?
Casey Martin - a few years ago, Casey Martin - did any of you hear about him? Несколько лет тому назад г-н Кейси Мартин... кто-нибудь слышал о нём?
Any new contestants for the Horse Jam? Кто-нибудь хочет принять участие в скачках?
Больше примеров...
Кто-то (примеров 842)
I doubt any of them noticed her. Не думаю, что кто-то вообще её заметил.
Look, somebody called you guys out for not having any permits. Слушайте, кто-то позвонил, сказал, что у вас нет разрешения.
Any one of you takes a step forward toward that building, this man dies. Хоть кто-то из вас сделает шаг вперед к тому зданию, этот человек умрет.
What we need is someone to go to the Manhattan end... to see if we're making any progress, okay? Надо, чтобы кто-то пошел на Манхеттен, к выходу и посмотрел, какие там "успехи".
Any of her students stand out? Кто-то из ее учеников выделяется?
Больше примеров...
Никто (примеров 1777)
Nobody pays any attention unless you swear. Никто не обратит на тебя внимания, пока не начнешь ругаться через слово.
You scupper the ship, wipe out any survivors, just in case anyone's rumbled you... and the board find their shares halved in value. Вы топите свой же корабль, уничтожаете уцелевших, просто чтобы никто не возмущался... а правление обнаружит, что их акции сильно упали!
Nobody is giving her any credit for exposing insider trading at Princefield. Никто не говорит, что это она раскрыла инсайдерскую торговлю в Принсфилде.
Yurchak argues that everyone knew the system was failing, but as no one could imagine any alternative to the status quo, politicians and citizens were resigned to maintaining a pretence of a functioning society. Профессор Юрчак утверждает, что все предчувствовали крушение системы, но никто не представлял альтернативы; политики и граждане смирились с необходимостью притворного существования общества.
I didn't kill the Navy kid - if he hadn't come along, then no one would've been any the wiser. Я не убивал флотского парнишку - если бы не он, никто ничего не узнал бы.
Больше примеров...
Ни один (примеров 854)
Not a single one of those centers, whose activities are coordinated by the International Cultural Centre, had ever reported any cases of racial discrimination. Ни один из этих центров, деятельность которых координируется Интернациональным культурным центром, никогда не сообщал о случаях расовой дискриминации.
Once we're in combat situations, you will not accept any order that does not use the codes, even if it seems to come from Sheridan or myself. Как только начнутся боевые операции, вы не должны исполнять ни один приказ который не будет зашифрован, даже если он пришел от Шеридана или меня.
These elements might be taken into consideration by Governments at the second session of the plenary meeting in identifying the physical location of the secretariat, while ensuring that none of them would disadvantage proposals from any countries. Правительства могут принять во внимание эти элементы на второй сессии пленарного заседания при определении физического местонахождения секретариата, приняв при этом меры с тем, чтобы ни один из них не имел неблагоприятных последствий для предложений от каких-либо стран.
Noting that article 14 of the Constitution prohibits racial discrimination, France indicated that no law provides for any remedies in this respect, and asked Japan about its plans to remedy this situation or overcome this gap in the next few years. Отметив, что статья 14 Конституции Японии запрещает расовую дискриминацию, представитель Франции заявил, что ни один закон не предусматривает каких бы то ни было средств правовой защиты в этой связи, и спросил, как Япония планирует исправить положение и восполнить этот пробел в ближайшие несколько лет.
Don't like any? Не нравится ни один?
Больше примеров...
Всякий (примеров 321)
It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам.
And you keep climbing on our backs whenever we've messed up any of the detail. И продолжай доставать нас всякий раз как мы что-нибудь упустим.
In the second place, any discharge of waste which might have an adverse impact on the environment, particularly the marine environment, must be prevented. Во-вторых, необходимо воспретить всякий сброс отходов, который мог бы иметь негативное воздействие на окружающую среду, и прежде всего морскую.
Any enemy units that tried to go between the Blockhouses would have been stopped by anti-tank, anti-infantry barricades, MG and cannon fire. Всякий противник, что попытался бы пройти между блокгаузов, был бы остановлен противотанковыми, противопехотными баррикадами, пулемётным и пушечным огнём.
The right to protest is an essential element of the right to participation in any democratic dispensation and restrictions imposed on this right must be closely scrutinized with respect to their necessity and reasonableness. Право на выражение протеста является одним из важнейших составных элементов права на участие в любой демократической системе, и необходимо всякий раз тщательно взвешивать, действительно ли надо вводить ограничения такого права и какие имеются на то основания.
Больше примеров...
Нисколько (примеров 75)
You don't have any faith in me at all, do you? Ты нисколько не веришь в меня, не так ли?
The fact that Members have not reached agreement on those and other issues does not render them any less urgent. Тот факт, что вам не удалось достичь согласия по этим и другим вопросам, нисколько не уменьшает их остроты и актуальности.
An agreement to appoint a special coordinator is only an agreement to further explore how APLs might be treated in the CD, without any prejudice to the final outcome. Согласие на назначение Специального координатора означает не более чем согласие на дальнейшее изучение вопроса о возможных путях подхода к проблеме ППНМ в рамках КР, причем это нисколько не должно предопределять окончательный результат.
Looks like Kurosaki hasn't experienced any changes since that one time. что Куросаки нисколько не изменился с тех пор.
Though it didn't reduce his ego any. Хотя это нисколько не уменьшает его эго.
Больше примеров...
Всякого рода (примеров 108)
She would also appreciate information on any refresher courses or retraining programmes organized for women to enable them to improve their position on the job market. Она была бы также признательна за информацию о всякого рода курсах повышения квалификации или программах переподготовки, организуемых для женщин для того, чтобы они могли улучшить свое положение на рынке труда.
Such noble principles and objectives will be eclipsed by any kind of arms race or hostilities in space. Такие благородные принципы и цели будут затемнены всякого рода гонкой вооружений или боевыми действиями в космосе.
This is an additional means of protection in the fight against covering up any form of human rights violation during policing or preventing such violations, especially in the case of the types of violations stated in the Convention. Это выступает в качестве дополнительного средства защиты, с тем чтобы пресекать сокрытие всякого рода нарушений прав человека в ходе полицейской деятельности или предотвращать такие нарушения, и особенно те категории правонарушений, которые оговорены в Конвенции.
Children are protected against all forms of exploitation, including any work that may be detrimental to their health or education. Ребенок ограждается Детям обеспечивается защита от всякого рода всех видов эксплуатации, в частности, от всякой работы, которая может запрещается привлекать их к любым работам, которые могут причинить вред нанести ущерб их его здоровью или его учебеобразованию.
It has been done on the ground of succession to the predecessor State, the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, in order to avoid and dismiss any kind of legal vacuum and political dubiety, and desirous to act as a responsible member of the international community. Это было сделано по праву правопреемства в отношении государства-предшественника - бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии - во избежание образования всякого рода правового вакуума и политических неясностей и в стремлении действовать так, как это надлежит ответственному члену международного сообщества.
Больше примеров...
Произвольный (примеров 50)
The author has not shown any additional elements that would make article 14 of the treaty with Switzerland arbitrary. Автор не привел никаких других доводов в пользу того, что статья 14 соглашения со Швейцарией носит произвольный характер.
Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию.
If an arbitrary combiner algorithm is used, then stacking can theoretically represent any of the ensemble techniques described in this article, although, in practice, a logistic regression model is often used as the combiner. Если используется произвольный алгоритм комбинирования, то стогование может теоретически представлять любую технику создания ансамблей, описанную в этой статье, хотя, на практике, модель логистической регрессии часто используется в качестве средства алгоритма комбинирования.
While a review of the overall ceiling on contributions might be necessary, any change in that rate should not be arbitrary, should not distort the principle of capacity to pay and should not result in an increase in the rates of assessment of developing countries. Хотя может потребоваться провести пересмотр общего верхнего предела, применимого ко взносам, любые изменения этой ставки не должны носить произвольный характер, не должны искажать принцип платежеспособности и не должны приводить к увеличению ставок взносов развивающихся стран.
(a) Article 72 prescribes civic dishonour for any public official or government agent who has ordered or committed any arbitrary act that constitutes an infringement of either individual freedom or of the laws and institutions of the Principality; а) В соответствии с положениями статьи 72 государственные служащие или представители правительства, приказавшие осуществить или осуществившие сами какой-либо произвольный акт, представляющий собой посягательство на личную свободу или нарушение законов и основных институтов Княжества, подлежат наказанию в виде гражданской деградации;
Больше примеров...
Какой угодно (примеров 8)
Pull any one but the green one. Какой угодно, только не зелёный.
If you have anything, any wild card whatsoever, now's the time to play it. Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
l don't think I could be that faithful to any girl. Не думаю, что я мог бы быть таким верным какой угодно девушке.
For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
In fact, it could have died by any number of natural causes. Она могла умереть от какой угодно естественной причины.
Больше примеров...
Какой то (примеров 10)
If you have any questions about our products, fill in the form below and press the "Submit" button. Если у вас есть какой то вопрос, заполните эту форму и нажмите на кнопку "Отправить". Мы постараемся ответить в кратчайшие сроки.
Any particular kind of - Какой то определенный сорт -
Tim, by any chance, could your brother have been driving the car? Тим, есть ли какой то шанс, что ваш брат взял машину?
But I knew if my life were to have any meaning, I had to get out of there. Но я знал, что если в моей жизни какой то смысл то я должен выбраться
Are they making any progress? Есть какой то прогресс?
Больше примеров...