| And prevention, and any repairs. | И профилактику, и любой ремонт. |
| Provisions on the right to settle in any part of the territory in principle are not sufficient. | Положения, касающиеся права на выбор местожительства в любой части территории, в принципе, являются недостаточными. |
| The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. | Государство-участник заявляет, что любой жалобщик должен вначале использовать доступные ему средства восстановления прав и лишь потом заявлять о неэффективности доступных ему внутренних средств правовой защиты. |
| Furthermore, it provided protection to any confidential information that might be contained in the proposals. | Кроме того, она обеспечивает защиту любой конфиденциальной информации, которая может содержаться в этих предложениях. |
| The consistent leadership of a strong steering committee is essential to the successful development of any large, integrated computer application. | Для успешного внедрения любой крупной комплексной компьютерной системы необходимо обеспечить последовательное руководство со стороны сильного руководящего комитета. |
| I could not detect any unwanted side effects. | Я не мог обнаружить какой-либо нежелательных побочных эффектов. |
| Following the reporting of any suspicious transaction, an investigation into the acquiring and distribution of the organisation's funds is done. | После получения сообщений о какой-либо подозрительной сделке проводится расследование обстоятельств приобретения и распределения средств соответствующей организации. |
| With regard to torture and police misconduct, he asked what the procedure was governing complaints in such instances and whether there was any independent mechanism for the investigation of such allegations. | Что касается вопроса о пытках и злоупотреблениях, совершаемых полицией, то оратор спрашивает, какие процедуры применяются в этом случае для рассмотрения жалоб, и существует ли какой-либо независимый механизм для проведения расследований таких утверждений. |
| It should be noted in this context that transmission of any information on approved Customs offices is not stipulated in the Convention and thus would be optional for Contracting Parties. | В этой связи следует отметить, что требование относительно передачи какой-либо информации об уполномоченных таможнях не предусмотрено в Конвенции и, таким образом, является факультативным для договаривающихся сторон. |
| Ms. Nkole (Zambia), referring to the question whether there was any plan to implement the national gender policy adopted in 2000, said that the policy had been translated into the seven major languages. | Г-жа Нколе (Замбия) со ссылкой на вопрос о том, имеется ли какой-либо план осуществления национальной гендерной стратегии, принятой в 2000 году, говорит, что такой стратегический документ переведен на семь основных языков. |
| The Tunisian Penal Code nonetheless stipulates severe sentences for any threat of violence or ill-treatment. | Тунисский Уголовный кодекс предусматривает столь же суровые меры наказания за любые угрозы применения насилия или жестокого обращения. |
| We are working to remove any outstanding operational hurdles, and that will be done. | Мы стараемся устранить любые сохраняющиеся оперативные препятствия, и это дело будет доведено до конца. |
| The Working Party also invited its members to submit any additional comments in writing to the secretariat. | Рабочая группа предложила также своим членам направить в секретариат в письменном виде любые дополнительные замечания. |
| It requested the Government to amend section 149 of the Labour Code, with a view to ensuring that any protective measures were strictly limited to protecting maternity. | Он просил правительство изменить раздел 149 Трудового кодекса, с тем чтобы любые защитные меры ограничивались исключительно охраной материнства. |
| Specify that assistance would not be refused for offences involving fiscal matters, and any grounds for refusal or postponement, in law and treaties. | Определить, что в случае преступлений, связанных с финансовыми вопросами, отказов в помощи не будет, и определить любые основания для отказа или отсрочки в законодательстве и договорах. |
| The Committee notes the argument put forward by the author's counsel, according to which the State party has not provided any evidence to prove its assertions. | Комитет принимает к сведению аргумент адвоката автора, согласно которому государство-участник не приводит никаких доказательств в обоснование своего утверждения. |
| I'm just thinking about it, I haven't made any decisions yet, you know. | Я просто думаю об этом, я не сделал никаких решений пока нет, ты же знаешь. |
| And he didn't give you any reason at all? | и он не дал вам никаких объяснений? |
| Benjy, did you have any problems at the store today? | Бэнджи, у тебя в магазине сегодня не было никаких проблем? |
| Have you noticed any post-traumatic symptoms in yourself? | Ты не заметила у себя никаких посттравматических симптомов? |
| The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. | Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них. |
| Dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred, incitement to racial discrimination against any person or group of persons: All such acts are offences under Ethiopian law. | Распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, подстрекательство к расовой дискриминации в отношении любого лица или группы лиц: все эти действия по закону Эфиопии являются преступлениями. |
| However, LTTE did commit to raise the age of recruitment to 18 and to release any child within their ranks by 31 December 2007. | Однако ТОТИ все же обязалась повысить возраст вербовки до 18 лет и освободить всех детей, еще находящихся в ее рядах, к 31 декабря 2007 года. |
| The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. | Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них. |
| The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. | Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них. |
| Do you have any video yet? | У вас уже есть какая-нибудь видеозапись? |
| Don't you have any shame? | У тебя есть хоть капля совести? |
| You have any spare spark plugs? | У вас есть запасные свечи зажигания? |
| Don't you have any shame? | У тебя есть хоть капля совести? |
| Is there any news on Funk's wedding venue? | Есть новости о месте проведения свадьбы Фанка? |
| It would be interesting to know whether any trials of that technology were planned to evaluate its advantages and disadvantages. | Интересно узнать, не планируется ли провести испытание этой методики с целью оценки ее преимуществ и недостатков. |
| Are you able to translate any of this? | Действительно ли ты в состоянии перевести любое из этого? |
| Are there any springs like this near where we found your brother? | Есть ли такой родник вблизи от места, где мы нашли вашего брата? |
| Well, like, he asked me, does it make any difference what he does for a living. | Он как-то спросил, имеет ли для меня значение, чем он зарабатывает на жизнь. |
| Did Chef ever touch any of you... here? | Трогал ли Шеф когда-либо кого-нибудь из вас... вот здесь? |
| Nineteen host Governments did not provide any support. | Правительства девятнадцати принимающих государств не оказывали центрам никакой поддержки. |
| That's why Max didn't have any info on Faraday. | И поэтому у Макса не было никакой информации на Фарадея. |
| This Ministry has received no reports that any of the individuals or entities referred to in the list might have carried out any commercial transaction with such materials or provided any technical advice, assistance or training related to military activities. | Следует отметить, что это Министерство не получало никакой информации о совершении лицами или организациями, указанными в перечне, каких-либо коммерческих операций с указанными материалами или же каких-либо операций по оказанию технической поддержки, помощи или обучения для целей осуществления военной деятельности. |
| The electoral law does not envisage any procedure for challenging in the Supreme Court rulings of the Central Electoral Commission not to consider an appeal against the denial of registration of an initiative group. | Избирательное законодательство не предусматривает никакой процедуры обжалования в Верховном суде постановлений Центральной комиссии по выборам об отказе в рассмотрении жалобы на отказ в регистрации инициативной группы. |
| She also deplored he fact that the delegation had not provided any new element in response to that issue, although the matter had already been raised during the consideration of the third report. | Кроме того, она сожалеет о том, что делегация не представила по этому вопросу никакой новой информации, хотя он уже поднимался при рассмотрении третьего доклада. |
| When the money's coming your way, you don't ask any questions. | Когда деньги идут в вашем направлении, ты не задаешь никаких вопросов. |
| Tell my daughter there's no longer any room in your mansion. | Скажи моей дочери, что она не может оставаться в твоем особняке. |
| When the money's coming your way, you don't ask any questions. | Когда деньги идут в вашем направлении, ты не задаешь никаких вопросов. |
| Nothing I say has ever made any difference. | И мои слова ничего не изменят. |
| Have you noticed any improvement since starting the cefuroxime? | Вы не заметили никаких улучшений после того, как начали принимать цефуроксим? |
| The Republic of Paraguay has not adopted any 'clean slate' or amnesty act. | Республика Парагвай не приняла никакого законодательства о "забвении прошлого" или амнистии. |
| Secondly, because of the ongoing deadlock it is for the first time since a few years that the Conference is not devoting any attention to conventional arms control and disarmament. | Во-вторых, из-за сохраняющейся тупиковой ситуации Конференция впервые за несколько лет не уделяет никакого внимания контролю над обычными вооружениями и разоружению. |
| The Working Group consequently did not take any decision on this issue, but decided to pursue the matter further at its sixth session and to invite comments on the advisability of starting to draft a possible convention. | Поэтому Рабочая группа не приняла никакого решения по этому вопросу, а постановила продолжить его рассмотрение на своей шестой сессии и предложить вносить замечания о целесообразности начала работы над проектом возможной конвенции. |
| Do not feel any smell. | Не чувствую никакого запаха. |
| If we ask that question, and compare the Denisovan genome to people around the world, we surprisingly find no evidence of Denisovan DNA in any people living even close to Siberia today. | Если мы зададим этот вопрос, и сравним геном денисовских людей с людьми по всему миру, мы будем удивлены, не найдя никакого остатка ДНК денисовских людей в людях, живущих в Сибири сегодня. |
| Don't try to manipulate my emotions, I don't have any. | Не пытайся манипулировать моими эмоциями, у меня их нет. |
| That's okay, I don't have any money anyway. | Ничего, у меня все равно нет денег. |
| He wrote in the preface: Some of my readers may have an interest in being informed whether or no any portions of the Marshalsea Prison are yet standing. | Он написал в прологе: Возможно, что некоторые из моих читателей питают интерес: сохранились ли ещё или нет какие-либо части тюрьмы Маршалси. |
| Thus it should be stressed that pursuant to article 15, the Riparian Parties shall provide mutual assistance in any critical situation independent of whether it may or may not have transboundary impact. | Следует, таким образом, подчеркнуть, что, в соответствии со статьей 15, прибрежные Стороны должны предоставлять взаимную помощь в случае возникновения любой критической ситуации, вне зависимости от того, может ли она оказать трансграничное воздействие или нет. |
| If you are lazy or do not have time to go to the railway station, the hotel employees will get you a train ticket without any problems. | Если лень или нет времени идти на вокзал, то работники гостиницы без проблем купят билет на поезд. |
| He probably figures quitting won't do him any good. | Возможно, он считает, что, если уволится, это ничего не изменит. |
| The tragedy is that he hasn't produced any new work in years due to illness. | Беда в том, что он уже много лет ничего не пишет по причине болезни. |
| Because you don't know the first thing about it, about any of it. | Потому что ты ничего об этом не знаешь, ничего. |
| I didn't want any of it. | Я не хочу ничего из этого |
| Thus, Mr. Bolton did not uncover anything, nor do I renounce any of my ideas. | Так что ничего нового г-н Болтон не раскопал, да я ведь и не отрекаюсь от своих идей. |
| Hello. They have any knowledge of that person? | Привет... что-нибудь об этом человеке? |
| After seeing her taking any pictures, did you see her do anything? | После того, как она фотографировала, вы видели чтобы она делала что-нибудь ещё? |
| Any updates from Sebastian about the broken piece of glass? | Себастьян что-нибудь узнал по осколку стекла? |
| Does any of that mean anything to you? | Разве это что-нибудь меняет? |
| Any news on the second subject? | Есть что-нибудь по второму подозреваемому? |
| If there's any of you left, I'll pick you up in the morning. | Если кто-нибудь из вас останется в живых, я подберу его к утру. |
| Have any of you even identified The two guys who escaped from the Cadillac yet? | Кто-нибудь из вас уже опознал тех двух парней, сбежавших из кадиллака? |
| I really don't want anyone else to know and I don't want any pity and I don't want anyone crying. | Я очень не хочу, чтобы кто-то знал, и не хочу, чтобы меня жалели, и не хочу, чтобы кто-нибудь плакал. |
| No-one's had any contact with him? | Кто-нибудь пытался с ним связаться? |
| Any of you take German? | Кто-нибудь из вас знает немецкий? |
| Your daughter caring for someone doesn't mean she loves you any less. | То, что у твоей дочери кто-то появился, еще не значит, что она любит тебя меньше. |
| In years past, nearly 200,000 people waited on organ transplant lists at any given time, hoping for someone else to die so that they could possibly live. | В прежние годы почти 200 тысяч человек находились в листе ожидания на получение органов для трансплантации постоянно. надеясь что кто-то умрет, чтобы они могли жить. |
| They live on pennies, when they have any. | Семья из двенадцати человек живёт на одну зарплату, если кто-то её ещё получает. |
| With so many vivid images of a shrinking and damaged planet, is it really any wonder that human psychology is ripe for high commodity prices? | С таким большим количеством изображений, показывающих нашу планету пересыхающей и изуродованной, неужели кто-то еще сомневается в том, что человеческая психология не влияет на высокие товарные цены? |
| And the second goal, for those of us who have mastered thatfirst goal, is to - you know, you call it spiritual fulfillment, you can call it financial success, you can call it any number ofdifferent things. | Второй целью, для тех из нас, кто успешно достиг первойцели, - кто-то может называть это духовной самореализацией, кто-то- финансовым успехом, вы можете называть это как угодно |
| Nobody's getting any money for Amy's baby. | Никто не получит никакие деньги за ребенка Эми. |
| Is there any reason no, no, no one's implying that. | Нет, нет, никто ни на что не намекает. |
| No one should make any mistake about that. | Пусть никто не заблуждается на этот счет. |
| Have any strangers come to the house asking for Sir Carmichael recently? | Никто из незнакомцев не интересовался недавно сэром Кармайклом? |
| In fact the activities funded in that way were short term and again did not correct any structural defects. | Никто не спорит о необходимости предусмотреть поездку Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на десятую сессию ЮНКТАД. |
| It is not subject to interference or intervention by any party. | Ни один субъект не может вмешиваться в этот процесс или оказывать на него влияние. |
| In financial analysis, no account is taken of any of these failures that distort market prices. | В рамках финансового анализа ни один из этих недостатков, искажающих рыночную цену, не учитывается. |
| It should be noted that Barbados is not a producer of arms, nor are any arms manufacturers located in or operating from Barbados. | Следует отметить, что Барбадос не является производителем оружия и что ни один производитель оружия не осуществляет свои операции на территории или с территории Барбадоса. |
| None of the prints we lifted from the cross appear in any of our databases. | Ни один из отпечатков с креста не "пробился" по базе данных. |
| For instance, it is alleged that section 6 of the Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) establishes that no legal proceeding can be brought against any member of the armed forces acting under the AFSPA without the permission of the Central Government. | Например, утверждается, что, согласно положениям раздела 6 Закона об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС), ни один действующий в соответствии с ЗОПВС военнослужащий не может привлекаться к ответственности без разрешения центрального правительства. |
| For nothing now can ever come to any good. | "Ведь у этой жизни... всякий смысл... исчез". |
| If anything, the 1998 programme of work was probably overambitious given the limited time we have in any year for deliberation and negotiation. | Если уж на то пошло, программа работы на 1998 год была, вероятно, чересчур амбициозной с учетом того ограниченного времени, каким мы располагаем всякий год для дискуссий и переговоров. |
| The situation of developing countries ought to be taken into account in any discussion about excess fleet capacity and related issues, as required by the Agreement. | Положение развивающихся стран следует принимать во внимание всякий раз при обсуждении чрезмерных мощностей и связанных с этим вопросов, как это требуется в Соглашении. |
| Any treaty banning the production of fissile material should cover existing stockpiles of such materials. | Всякий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен охватывать существующие запасы такого материала. |
| Any actor who is in a position to advise the parties should exert all his influence to inspire moderation and restraint. | Всякий, к чьему мнению могли бы прислушаться стороны в конфликте, должен использовать все свое влияние для поощрения умеренности и сдержанности. |
| I don't... I don't want any. | Я не хочу... не хочу нисколько. |
| You don't have any gratitude? | И ты нисколько не благодарен? |
| You don't have any faith in your friends. | Ты нисколько не веришь в своих друзей. |
| In 2008 section 2 - 4 of the Education Act was totally redrafted to dispel any doubt that the subject is in accordance with human rights. | В 2008 году статья 2-4 Закона об образовании была полностью переработана с тем, чтобы рассеять все сомнения о том, что данный предмет нисколько не нарушает права человека. |
| Contrary to the author's complaint, the system of AMC examinations does not carry any imputation regarding the attributes of individuals of particular national origins. | Вопреки жалобе автора, система экзаменов АМС нисколько не связана с качествами отдельных лиц какого-либо конкретного национального происхождения. |
| They are key obstacles for the delivery of humanitarian assistance or any kind of development. | Они создают крупные препятствия для доставки гуманитарной помощи и всякого рода оборудования. |
| Such noble principles and objectives will be eclipsed by any kind of arms race or hostilities in space. | Такие благородные принципы и цели будут затемнены всякого рода гонкой вооружений или боевыми действиями в космосе. |
| Here are some provisions of Bolivian legislation that support equality and condemn any type of discrimination: | Ниже приводятся некоторые положения законодательства Боливии, касающиеся обеспечения равноправия или осуждения всякого рода дискриминации. |
| Additionally, when deployed for any type of military operation, Judge Advocates will ensure that forces are trained in the law of armed conflict and, when applicable, the rules of engagement that will be used during the operation. | Вдобавок, будучи приданы всякого рода военной операции, юрисконсульты обеспечивают подготовку войск по праву вооруженных конфликтов, а когда применимо, и по Правилам ведения боевых действий, которые будут использоваться в ходе операции. |
| However, any substantive work whatsoever that helps us move in that direction should be encouraged. | Вместе с тем тут не должна сдерживаться всякого рода предметная работа, которая облегчала бы нам прогресс в этом направлении. |
| The stream covers over one hundred square degrees and possibly as much as one thousand square degrees (approximately five percent of the hemisphere visible at any one time, or five thousand times the area of the full moon). | Поток занимает более 100 (возможно, до тысячи) квадратных градусов, то есть примерно 5% видимой небесной полусферы в произвольный момент времени, или в 5000 раз больше площади полной Луны. |
| Otherwise, choose β(X) arbitrarily to be any X-flap. | В противном случае, выберем в качестве β(X) произвольный X-борт. |
| In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. | Ни на одном из судебных разбирательств назначенные защитники не подали ни одного ходатайства о защите против судебных резолюций и решений, носящих незаконный или произвольный характер. |
| Commentators have noted that any fixed percentage rates or other "arithmetical methods" can be arbitrary and question their efficiency, especially as they may be distorted by tenders that are high-priced in relation to the average. | Наблюдатели отмечают, что любые фиксированные процентные соотношения или иные "арифметические методы" могут носить произвольный характер и ставят под сомнение их эффективность, особенно в связи с тем, что они могут искажаться в случае представления тендерных заявок с ценой, являющейся намного выше средней. |
| The Committee thus concludes, in the absence of any challenge to this claim by the State party, that the circumstances in which the author was deprived of his liberty violate the prohibition of arbitrary arrest and detention in article 9, paragraph 1, of the Covenant. | В этой связи Комитет в отсутствие какого-либо опровержения данного утверждения государством-участником приходит к выводу о том, что обстоятельства, при которых автор был лишен свободы, представляют собой нарушение запрета на произвольный арест и содержание под стражей, согласно пункту 1 статьи 9 Пакта. |
| Pull any one but the green one. | Какой угодно, только не зелёный. |
| If you have anything, any wild card whatsoever, now's the time to play it. | Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его. |
| l don't think I could be that faithful to any girl. | Не думаю, что я мог бы быть таким верным какой угодно девушке. |
| It could be any doctor. | Мог быть какой угодно доктор. |
| I'll take that bet at any odds, for any amount of money, over any length of time stretching from now into infinity. | Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности. |
| I never meant for our protest to have any effect. | Я и не думала, что наш протест будет иметь какой то эффект. |
| Any particular kind of - | Какой то определенный сорт - |
| Hardly any trace of Lionel at all. | Едва ли какой то след Лайнола на всем |
| Tim, by any chance, could your brother have been driving the car? | Тим, есть ли какой то шанс, что ваш брат взял машину? |
| Are they making any progress? | Есть какой то прогресс? |