| The Meeting also noted that any additional delays in the establishment of a NMAA and NMAC should not further delay demining efforts from proceeding. | Совещание также отметило, что любые дальнейшие задержки с созданием НОПМД и НЦПМД не должны дополнительно задерживать усилия в области разминирования. |
| The Attorney-General did not think there would be any obstacles to joining the Convention, and undertook to study the material provided. | Генеральный атторней выразил мнение, что препятствий для присоединения к Конвенции не возникнет, и обязался изучить предоставленный материал. |
| Three States had not yet concluded any bilateral agreements on extradition. | Три государства пока вообще не заключили ни одного двустороннего соглашения о выдаче. |
| Eight States were not yet parties to any such agreement. | Восемь государств вообще еще не являются участниками каких-либо таких соглашений. |
| One State noted that it had not yet recorded any cases with regard to corruption. | Одно государство отметило, что оно пока не зарегистрировало никаких дел, связанных с коррупцией. |
| The Attorney-General received incoming requests and transmitted outgoing requests for mutual legal assistance while not undertaking any substantive review of the requests. | Генеральный атторней получает входящие и передает исходящие просьбы об оказании взаимной правовой помощи, не рассматривая при этом существо этих просьб. |
| A number of reports did not contain any information about the issue. | Ряд докладов не содержат никакой информации по этому вопросу. |
| Five countries did not provide any information in this respect. | Пять стран не представили никакой информации по данному вопросу. |
| Some countries also nominated different central authorities under different treaties; they generally informed that this did not in practice present any difficulties. | Некоторые страны также назначили различные центральные органы по различным договорам; они сообщили, что на практике это, как правило, не вызывает никаких проблем. |
| Fifteen States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. | Пятнадцать государств-участников отметили, что в их правовых системах не предусмотрено никаких положений, регулирующих передачу уголовного производства между государствами. |
| Papua New Guinea did not cite any cases of the prosecution of legal persons in the context of MLA. | Папуа-Новая Гвинея не привела каких-либо примеров дел, по которым проводилось судебное преследование юридических лиц в контексте ВПП. |
| Papua New Guinea currently does not have any agreements with other States regarding the establishment of joint investigative bodies. | В настоящее время Папуа-Новая Гвинея не имеет каких-либо соглашений с другими государствами, касающихся учреждения органов для проведения совместных расследований. |
| Article 48 does not contain any reference to an undue advantage for a third party or an entity. | Статья 48 не содержит какой-либо ссылки на неправомерное преимущество для третьей стороны или субъекта. |
| However, neither the Police nor prosecutors found there to be any obstacles in providing cooperation. | Однако ни полиция, ни прокуратура не сталкиваются ни с какими трудностями в осуществлении сотрудничества. |
| Panama is currently not party to any international agreement allowing for the establishment of joint investigative teams. | В настоящее время Панама не является участницей какого-либо международного соглашения, позволяющего создавать совместные следственные органы. |
| To date, Zimbabwe has not refused any extradition request. | До настоящего времени со стороны Зимбабве не последовало ни одного отказа в выдаче. |
| Mauritius has not adopted any specific mechanisms ensuring the participation of victims at the different stages of criminal proceedings. | Маврикий не имеет каких-либо специальных механизмов, обеспечивающих участие потерпевших в уголовном процессе на его различных стадиях. |
| The Philippines has reportedly not refused any requests for extradition or MLA to date. | Сообщается, что до сих пор Филиппины не отказывали в удовлетворении просьб о выдаче или предоставлении взаимной правовой помощи. |
| Romania does not consider any of the corruption offences in the Convention to be political crimes. | Румыния не рассматривает охватываемые Конвенцией преступления, связанные с коррупцией, в качестве политических преступлений. |
| Italy does not foresee any immunities or jurisdictional privileges in relation to offences under the Convention. | В Италии не предусмотрены какие-либо иммунитеты или юрисдикционные привилегии в отношении правонарушений, указанных в Конвенции. |
| The State party has not submitted any information that would contradict these facts. | Государство-участник не представило никакой информации, которая могла бы опровергнуть эти факты. |
| Moreover, he has not provided any further evidence of his membership or role in his church in Fujian province. | Кроме того, он не представил никаких дополнительных доказательств своего членства или роли в церкви в провинции Фуцзянь. |
| The Office of the Procurator-General did not receive any complaints of violations of the above-mentioned legislation during the reporting period in 2012. | За истекший период 2012 года жалобы о нарушениях вышеуказанного законодательства в Генеральную прокуратуру Республики Беларусь не поступали. |
| Slovakia could not however demonstrate any examples of the enforcement of this provision. | Однако Словакия не смогла привести примеры применения этого положения. |
| This permit is granted even if a possible return is not considered to entail any risk of further persecution. | Такой вид на жительство предоставляется, даже если считается, что возможное возвращение не создаст опасности дальнейших преследований. |