The Meeting also noted that any additional delays in the establishment of a NMAA and NMAC should not further delay demining efforts from proceeding. |
Совещание также отметило, что любые дальнейшие задержки с созданием НОПМД и НЦПМД не должны дополнительно задерживать усилия в области разминирования. |
The Attorney-General did not think there would be any obstacles to joining the Convention, and undertook to study the material provided. |
Генеральный атторней выразил мнение, что препятствий для присоединения к Конвенции не возникнет, и обязался изучить предоставленный материал. |
Three States had not yet concluded any bilateral agreements on extradition. |
Три государства пока вообще не заключили ни одного двустороннего соглашения о выдаче. |
Eight States were not yet parties to any such agreement. |
Восемь государств вообще еще не являются участниками каких-либо таких соглашений. |
One State noted that it had not yet recorded any cases with regard to corruption. |
Одно государство отметило, что оно пока не зарегистрировало никаких дел, связанных с коррупцией. |
The Attorney-General received incoming requests and transmitted outgoing requests for mutual legal assistance while not undertaking any substantive review of the requests. |
Генеральный атторней получает входящие и передает исходящие просьбы об оказании взаимной правовой помощи, не рассматривая при этом существо этих просьб. |
A number of reports did not contain any information about the issue. |
Ряд докладов не содержат никакой информации по этому вопросу. |
Five countries did not provide any information in this respect. |
Пять стран не представили никакой информации по данному вопросу. |
Some countries also nominated different central authorities under different treaties; they generally informed that this did not in practice present any difficulties. |
Некоторые страны также назначили различные центральные органы по различным договорам; они сообщили, что на практике это, как правило, не вызывает никаких проблем. |
Fifteen States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. |
Пятнадцать государств-участников отметили, что в их правовых системах не предусмотрено никаких положений, регулирующих передачу уголовного производства между государствами. |
Papua New Guinea did not cite any cases of the prosecution of legal persons in the context of MLA. |
Папуа-Новая Гвинея не привела каких-либо примеров дел, по которым проводилось судебное преследование юридических лиц в контексте ВПП. |
Papua New Guinea currently does not have any agreements with other States regarding the establishment of joint investigative bodies. |
В настоящее время Папуа-Новая Гвинея не имеет каких-либо соглашений с другими государствами, касающихся учреждения органов для проведения совместных расследований. |
Article 48 does not contain any reference to an undue advantage for a third party or an entity. |
Статья 48 не содержит какой-либо ссылки на неправомерное преимущество для третьей стороны или субъекта. |
However, neither the Police nor prosecutors found there to be any obstacles in providing cooperation. |
Однако ни полиция, ни прокуратура не сталкиваются ни с какими трудностями в осуществлении сотрудничества. |
Panama is currently not party to any international agreement allowing for the establishment of joint investigative teams. |
В настоящее время Панама не является участницей какого-либо международного соглашения, позволяющего создавать совместные следственные органы. |
To date, Zimbabwe has not refused any extradition request. |
До настоящего времени со стороны Зимбабве не последовало ни одного отказа в выдаче. |
Mauritius has not adopted any specific mechanisms ensuring the participation of victims at the different stages of criminal proceedings. |
Маврикий не имеет каких-либо специальных механизмов, обеспечивающих участие потерпевших в уголовном процессе на его различных стадиях. |
The Philippines has reportedly not refused any requests for extradition or MLA to date. |
Сообщается, что до сих пор Филиппины не отказывали в удовлетворении просьб о выдаче или предоставлении взаимной правовой помощи. |
Romania does not consider any of the corruption offences in the Convention to be political crimes. |
Румыния не рассматривает охватываемые Конвенцией преступления, связанные с коррупцией, в качестве политических преступлений. |
Italy does not foresee any immunities or jurisdictional privileges in relation to offences under the Convention. |
В Италии не предусмотрены какие-либо иммунитеты или юрисдикционные привилегии в отношении правонарушений, указанных в Конвенции. |
The State party has not submitted any information that would contradict these facts. |
Государство-участник не представило никакой информации, которая могла бы опровергнуть эти факты. |
Moreover, he has not provided any further evidence of his membership or role in his church in Fujian province. |
Кроме того, он не представил никаких дополнительных доказательств своего членства или роли в церкви в провинции Фуцзянь. |
The Office of the Procurator-General did not receive any complaints of violations of the above-mentioned legislation during the reporting period in 2012. |
За истекший период 2012 года жалобы о нарушениях вышеуказанного законодательства в Генеральную прокуратуру Республики Беларусь не поступали. |
Slovakia could not however demonstrate any examples of the enforcement of this provision. |
Однако Словакия не смогла привести примеры применения этого положения. |
This permit is granted even if a possible return is not considered to entail any risk of further persecution. |
Такой вид на жительство предоставляется, даже если считается, что возможное возвращение не создаст опасности дальнейших преследований. |