| It had not held any meetings with the delegation of Iceland. | Она не проводила встреч с делегацией Исландии. |
| National legislation does not provide for any restrictions on the return of Azerbaijani citizens to the country. | Законодательством Азербайджанской Республики не предусмотрено никаких ограничений по возвращению граждан Азербайджана на территорию страны. |
| Nevertheless, the implementation of any new international mechanism remained a huge challenge for Guatemala with its limited resources and fledgling democracy. | При этом применение любого нового международного механизма представляет огромную проблему для Гватемалы, ресурсы которой ограничены, а демократия еще не окрепла. |
| This needs to be considered in the light of priorities and available resources, however, and any future regional governance arrangements. | Тем не менее, этот вопрос необходимо рассмотреть в свете приоритетов и имеющихся ресурсов, а также любых будущих договоренностей в отношении регионального управления. |
| The applicant stated that it would not make any borrowings to finance the proposed plan of work for exploration. | Заявитель указал, что не будет прибегать к займам для финансирования предлагаемого плана работы по разведке. |
| Since late 2002, the Agency had been largely unable to implement any verification measures in that country. | После 2002 года Агентство по большей части не может выполнить никакие меры проверки в этой стране. |
| A special concern regarding lack of transparency involves warheads that are not covered by any control regime. | Предметом особой озабоченности, порождаемой отсутствием транспарентности, являются боезаряды, не охватываемые никаким режимом контроля. |
| Furthermore, the status of implementation of some commitments already made has not been subject to any accountability or verification. | Кроме того, не налажено никакого учета или проверки в отношении хода осуществления ряда уже взятых обязательств. |
| This will help to identify both the skills gaps by resource type and the potential timing of any intervention required. | Это поможет выявить, каких специалистов не хватает в разбивке по области специализации и потенциальному времени их задействования. |
| The proposal to seek advice from the Legal Counsel on the matter was withdrawn and the Commission decided not to pursue this issue any further. | Предложение запросить заключение Юрисконсульта по этому вопросу было снято, и Комиссия постановила не продолжать более заниматься этой проблемой. |
| No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. | Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан. |
| Tajikistan does not currently have any bilateral or multilateral agreements on frontier workers, although nationals of neighbouring States do cross its borders for temporary employment. | В настоящее время Таджикистан не имеет двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся приграничной трудовой деятельности граждан сторон, хотя факты перехода границ и временной работы граждан сопредельных государств имеются. |
| Uzbekistan is not party to any bilateral or multilateral agreements on adoption. | Республика Узбекистан не является участником двусторонних и многосторонних соглашений по усыновлению. |
| The Committee is also concerned that the Syrian Commission for Family Affairs does not have any office branches in the other 14 provinces. | Комитет озабочен также тем, что Сирийская комиссия по вопросам семьи не имеет филиалов в 14 других провинциях. |
| No negative decision was taken by the Committee in any of the cases. | По ним Комитет не принимал отрицательных решений. |
| The hearing did not include any charges related to the conflict. | В ходе слушаний обвинения, связанные с конфликтом, не рассматривались. |
| UNISFA has not received any comments on the draft concept note from either party. | ЮНИСФА не получили каких-либо комментариев в отношении проекта концептуальной записки ни от одной из сторон. |
| It should not simply be a handover from one mission to the next without any substantial changes. | Это не должна быть просто передача функций одной миссией другой по сути в неизменном виде. |
| In addition, the Group could not observe any customs border patrols tasked to assess possible embargo violations. | Кроме того, Группе не удалось зафиксировать случаи патрулирования границы таможенными нарядами, осуществляемого в целях выявления возможных нарушений эмбарго. |
| The Working Group met twice, but has not made public any conclusions. | Эта рабочая группа собиралась дважды, однако никаких заключений не публиковала. |
| Both thresholds had proven functional, and had not created any controversy. | Использование обоих показателей является оправданным и не порождает никаких противоречий. |
| Several representatives agreed that any compliance regime under other conventions should be supportive and not punitive. | Ряд представителей согласились с тем, что любой режим обеспечения соблюдения в рамках других конвенций должен быть направлен на оказание поддержки, а не применение санкций. |
| The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. | Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии. |
| One party also recalled that the previous successes of the Protocol had not required the creation of any voluntary funding mechanism. | Одна Сторона также напомнила, что для достижения предыдущих успехов Протокола не требовалось создания каких-либо механизмов добровольного финансирования. |
| 2.2 Having no formal legal status, the Commission has solicited and received evidence without any power of compulsion. | 2.2 Не имея никакого официального правового статуса, Комиссия запрашивала и получала доказательства безо всякой способности добиваться этого принуждением. |