| The maximum detention of unaccompanied minors is 90 days without any possibility of extension. | Максимальный срок задержания несовершеннолетних составляет 90 дней и не может быть продлен. |
| The Ombudsman cannot issue any binding decisions which would establish, change or abolish the rights and obligations of the parties. | Омбудсмен не наделен правом выносить какие-либо обязательные для исполнения решения, которые могли бы приводить к возникновению, изменению или аннулированию прав и обязательств сторон. |
| The receipt of medical treatment by the population of the occupied territories under the State Referral Program is not conditioned by the possession of any specific document. | Медицинское лечение населения оккупированных территорий в рамках государственной целевой программы не обуславливается наличием какого-либо конкретного документа. |
| The legislation does not provide for any restrictions on ethnic or racial grounds as regards employment in the internal service. | Законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в отношении этнической или расовой принадлежности в том, что касается работы в органах внутренних дел. |
| The majority of Roma (83.2 per cent) indicated that they did not have any occupational training. | Большинство рома (83,2%) заявили, что не участвовали в каких-либо программах профессиональной подготовки. |
| These laws do not contain any provisions that limit the right of certain groups of workers to associate in trade unions and make collective agreements. | Эти законы не содержат никаких положений, которые ограничивают право определенных групп работников на объединение в профсоюзы и заключение коллективных договоров. |
| The report does not mention any employment or occupational discrimination. | В докладе не отмечено фактов дискриминации в сфере занятости и занятий. |
| You must take resolute action, based on the rule of law and free of any double standards or bias. | Нужно действовать последовательно, опираясь на нормы закона, не допуская никаких двойных стандартов и предвзятости. |
| The Government of Rwanda does not consider any group of Rwandans as distinct from others. | Правительство Руанды не считает, что какая-либо группа отличается от других. |
| Because of this, no action has been taken specifically to protect any given racial group. | В связи с этим каких-либо мер по защите конкретной расовой группы не принималось. |
| Rwanda does not consider any group of Rwandans as a distinct to another. | Руанда не считает, что одна группа руандийцев в чем-то отличается от другой. |
| There had not yet been any recorded cases of a foreigner being expelled for committing a crime. | До сих пор не зарегистрировано ни одного случая высылки иностранца за совершение преступления. |
| Ukrainian legislation does not contain any provisions that prohibit or restrict the right to conclude collective agreements. | Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений. |
| He stressed that there had never been any ethnic cleansing in Montenegro. | З. Оратор подчеркивает, что в Черногории никогда не проводилось этнических чисток. |
| Switzerland had not made any progress in terms of its anti-discrimination laws. | Швейцария не добилась прогресса с точки зрения антидискриминационных законов. |
| It had never received any case of racial discrimination. | Омбудсмен никогда не занимался делами, касающимися расовой дискриминации. |
| The Ombudsman could not, however, act as a legal representative of any party in a court of law. | Однако Уполномоченный по правам человека не может выступать в суде в качестве законного представителя какой-либо из сторон. |
| There had never been any case of a refusal to register a group on the grounds of its ethnic origin. | До сих пор еще не было случаев отказа в регистрации группы на основании ее этнического происхождения. |
| There had not yet been any cases before the courts for incitement. | До сих пор еще не было ни одного случая рассмотрения судами дел о разжигании вражды. |
| The initiative did not explicitly target any religion. | Эта инициатива не направлена против какой-либо религии. |
| Measures taken to ensure that fight against terrorism do not discriminate on any grounds | Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не служила основанием для дискриминации по любым признакам |
| No privilege shall be granted to any individual, family, group or class. | Никакое физическое лицо, семья, группа или класс при этом не получают никаких привилегий. |
| The report did not contain any dissenting or separate opinions. | В докладе не содержится каких-либо несогласных или особых мнений. |
| In any event, the overall assessment of the quality of the justice system in Haiti is far from positive. | Как бы там ни было, общая оценка качества судебной системы Гаити далеко не позитивна. |
| The delegation stated that public security personnel do not enjoy any kind of immunity from prosecution. | Делегация отметила, что личный состав служб государственной безопасности не пользуется никаким иммунитетом от преследования. |