The maximum detention of unaccompanied minors is 90 days without any possibility of extension. |
Максимальный срок задержания несовершеннолетних составляет 90 дней и не может быть продлен. |
The Ombudsman cannot issue any binding decisions which would establish, change or abolish the rights and obligations of the parties. |
Омбудсмен не наделен правом выносить какие-либо обязательные для исполнения решения, которые могли бы приводить к возникновению, изменению или аннулированию прав и обязательств сторон. |
The receipt of medical treatment by the population of the occupied territories under the State Referral Program is not conditioned by the possession of any specific document. |
Медицинское лечение населения оккупированных территорий в рамках государственной целевой программы не обуславливается наличием какого-либо конкретного документа. |
The legislation does not provide for any restrictions on ethnic or racial grounds as regards employment in the internal service. |
Законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в отношении этнической или расовой принадлежности в том, что касается работы в органах внутренних дел. |
The majority of Roma (83.2 per cent) indicated that they did not have any occupational training. |
Большинство рома (83,2%) заявили, что не участвовали в каких-либо программах профессиональной подготовки. |
These laws do not contain any provisions that limit the right of certain groups of workers to associate in trade unions and make collective agreements. |
Эти законы не содержат никаких положений, которые ограничивают право определенных групп работников на объединение в профсоюзы и заключение коллективных договоров. |
The report does not mention any employment or occupational discrimination. |
В докладе не отмечено фактов дискриминации в сфере занятости и занятий. |
You must take resolute action, based on the rule of law and free of any double standards or bias. |
Нужно действовать последовательно, опираясь на нормы закона, не допуская никаких двойных стандартов и предвзятости. |
The Government of Rwanda does not consider any group of Rwandans as distinct from others. |
Правительство Руанды не считает, что какая-либо группа отличается от других. |
Because of this, no action has been taken specifically to protect any given racial group. |
В связи с этим каких-либо мер по защите конкретной расовой группы не принималось. |
Rwanda does not consider any group of Rwandans as a distinct to another. |
Руанда не считает, что одна группа руандийцев в чем-то отличается от другой. |
There had not yet been any recorded cases of a foreigner being expelled for committing a crime. |
До сих пор не зарегистрировано ни одного случая высылки иностранца за совершение преступления. |
Ukrainian legislation does not contain any provisions that prohibit or restrict the right to conclude collective agreements. |
Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений. |
He stressed that there had never been any ethnic cleansing in Montenegro. |
З. Оратор подчеркивает, что в Черногории никогда не проводилось этнических чисток. |
Switzerland had not made any progress in terms of its anti-discrimination laws. |
Швейцария не добилась прогресса с точки зрения антидискриминационных законов. |
It had never received any case of racial discrimination. |
Омбудсмен никогда не занимался делами, касающимися расовой дискриминации. |
The Ombudsman could not, however, act as a legal representative of any party in a court of law. |
Однако Уполномоченный по правам человека не может выступать в суде в качестве законного представителя какой-либо из сторон. |
There had never been any case of a refusal to register a group on the grounds of its ethnic origin. |
До сих пор еще не было случаев отказа в регистрации группы на основании ее этнического происхождения. |
There had not yet been any cases before the courts for incitement. |
До сих пор еще не было ни одного случая рассмотрения судами дел о разжигании вражды. |
The initiative did not explicitly target any religion. |
Эта инициатива не направлена против какой-либо религии. |
Measures taken to ensure that fight against terrorism do not discriminate on any grounds |
Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не служила основанием для дискриминации по любым признакам |
No privilege shall be granted to any individual, family, group or class. |
Никакое физическое лицо, семья, группа или класс при этом не получают никаких привилегий. |
The report did not contain any dissenting or separate opinions. |
В докладе не содержится каких-либо несогласных или особых мнений. |
In any event, the overall assessment of the quality of the justice system in Haiti is far from positive. |
Как бы там ни было, общая оценка качества судебной системы Гаити далеко не позитивна. |
The delegation stated that public security personnel do not enjoy any kind of immunity from prosecution. |
Делегация отметила, что личный состав служб государственной безопасности не пользуется никаким иммунитетом от преследования. |