Accounts payable/accrued liabilities do not constitute any foreign exchange risks. |
Кредиторская задолженность/начисленные обязательства не представляют никакого валютного риска. |
In addition, the same country office had not planned or conducted any audits of government partners in the current programme cycle. |
Кроме того, в том же страновом отделении в текущем программном цикле не планировалось и не проводилось каких-либо ревизий государственных партнеров. |
The letter of credit is not collateralized with any UNICEF investments. |
Указанный аккредитив не обеспечен какими-либо инвестициями ЮНИСЕФ. |
As at 31 December 2012, UNICEF did not have any accrued liabilities for contingent legal matters. |
На 31 декабря 2012 года ЮНИСЕФ не имел начисленных условных обязательств. |
UNITAR stated that the financial resources available for audit were limited and that it could not support the internal audit service any further. |
ЮНИТАР заявил, что имеющиеся для проведения ревизий финансовые ресурсы ограниченны, и он не может содержать службу внутренней ревизии. |
No delegation has spoken against it in any meeting of Open Working Group so far in their interventions. |
До сих пор на заседаниях Рабочей группы открытого состава ни одна из делегаций в своих выступлениях против этой позиции не выступала. |
As at 31 December 2013 and 2012, UNHCR did not have any finance leases. |
По состоянию на 31 декабря 2013 и 2012 годов у УВКБ не было обязательств, связанных с финансовой арендой. |
There is no legal obligation to order any minimum or maximum quantities. |
Каких-либо юридических обязательств в отношении любого минимального или максимального объема заказа не существует. |
It was observed that, so far, there has not been a successful, commercial sub-orbital flight in any country. |
Было отмечено, что до сих пор ни в одной стране не был успешно осуществлен коммерческий суборбитальный полет. |
They received no economic aid from Britain, nor did they pay it any levies. |
Они не получают никакой экономической помощи от Великобритании, равно как и не платят ей никаких налогов. |
UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. |
УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов. |
South-South cooperation should not, therefore, constitute a key component of any new global partnership for development. |
Следовательно, сотрудничество Юг - Юг не должно выступать в качестве ключевого компонента любого нового глобального партнерства в целях развития. |
The Committee had discussed the issue with representatives of civil society, but had not arrived at any institutional conclusions. |
Комитет обсуждал эту проблему с представителями гражданского общества, но не пришел к каким-либо организационным выводам. |
Member States had not reached any agreement concerning the implications of such an approach. |
Государства-члены не пришли к какому-либо согласию по поводу последствий применения такого подхода. |
The report does not cite any source or reference for this claim. |
В докладе не указывается какой бы то ни было источник этого утверждения и не содержится каких-либо данных о нем. |
Myanmar cannot afford to allow any challenges to disrupt the reform process under way. |
Мьянма не может допустить, чтобы какие бы то ни было трудности затормозили текущий процесс реформ. |
Membership of a sect is not punishable by any penalty if it does not involve criminal acts. |
Членство в сектах не является наказуемым деянием, если оно не связано с совершением преступных деяний. |
To date, ILO has not found any faults in the observance of this law. |
До настоящего времени МОТ не установила наличия каких бы то ни было недостатков в соблюдении этого закона. |
Still, the officers brought the situation under control and things went back to normal without any casualties. |
Тем не менее администрация сумела взять ситуацию под свой контроль и нормализовать ее, не допустив жертв ни с той, ни с другой стороны. |
The universal character of human rights is incompatible with any selective approach or misuse for political gains. |
Универсальный характер прав человека не допускает использования какого-либо выборочного подхода или манипулирования ими для достижения политических целей. |
Hence the Commission decided against using the word "States" also to avoid any implication of a collective obligation. |
В этой связи Комиссия приняла решение не использовать слово "Государства", с тем чтобы избежать отсылки к коллективному обязательству. |
The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. |
Круг соответствующих государств может меняться в зависимости от той или иной нормы, и это выражение не относится к каким-либо конкретным государствам. |
It would be important for any list produced by the Commission to specify clearly that it is not a closed list. |
В отношении любого перечня, подготовленного Комиссией, необходимо четко указать, что он не является исчерпывающим. |
The army does not manufacture, produce or export any type of weapon or ammunition. |
Армия Ливана не изготавливает, не производит и не экспортирует никакие типы вооружений или боеприпасов. |
Those laws do not exclude or discriminate against women in any area. |
Эти законы никоим образом не изолируют женщин и не являются дискриминационными по отношению к ним. |