Примеры в контексте "Any - Не"

Примеры: Any - Не
If they sense any weakness, any're not just done politically... you're done permanently. Если они почувствуют хоть долю слабости, сомнения... закончится не только кл твоя политическая карьера... закончится твоя жизнь.
The thing is, if we don't know whether we are doing any good, we are not any better than the Medieval doctors and their leeches. Всё дело в том, что если мы не знаем, делаем ли мы что-то хорошее, мы ничуть не лучше средневековых докторов и их пиявок.
You walk into that room without any skill, without any training, it's not just your career on the line, Tomas. Ты входишь в эту комнату без опыта, без подготовки, на кону не только твоя карьера, Томас.
Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before. Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше.
Look, it doesn't seem like any of you are presenting symptoms, which excludes any pathogen, but without lab tests, there's no way to tell whether this is food poisoning or esophageal cancer or one of a thousand possibilities in between. Так. Не похоже, что у вас такие же симптомы, что исключает любой патоген, но без лабораторных анализов никак нельзя понять, это пищевое отравление, рак пищевода или один из тысячи других вариантов.
Like I said, I can't help you without any're not giving me any information. Для начала, я не помогу тебе без информации, а ты мне ничего не даёшь.
(c) The military prosecutor did not appear to have brought any prosecutions of the offenders before any military tribunal; с) военная прокуратура, судя по всему, не возбуждала никаких преследований в отношении этих правонарушителей в каком-либо военном трибунале;
In addition, paragraph 4 of this article states that "nothing in this Article shall prevent any public authority from making provision for the advancement of any socially or educationally backward class of citizens". Кроме того, пункт 4 этой статьи гласит: "... ничто в настоящей статье не препятствует любому публичному органу власти принимать меры в целях развития каких-либо социально или культурно отсталых классов граждан".
The Federal Republic of Yugoslavia does not have any intention to annex any entity or part of a territory, including those under UNPROFOR control, which Croatia quite unjustifiably calls "occupied territories". Союзная Республика Югославия не имеет никаких намерений аннексировать какое-либо образование или часть территории, включая территории под контролем СООНО, которые Хорватия совершенно необоснованно называет "оккупированными территориями".
However, the Greek Cypriot leader informed the Secretary-General that he would have difficulty in accepting this manner of proceeding and reiterated that he was not prepared to contemplate any change in the 21 March paper or any further negotiation on the confidence-building measures. Однако руководитель киприотов-греков уведомил Генерального секретаря, что ему будет трудно согласиться с таким образом действий, и вновь заявил, что он не готов рассматривать вопрос о внесении каких-либо изменений в документ от 21 марта или вести какие-либо дальнейшие переговоры о мерах укрепления доверия.
The Human Rights Division must state that, in the active verification process it has conducted in investigating the cases referred to it, it did not find any indication or evidence of any institutional involvement of the State in these violations. В этой связи Отдел по правам человека должен заявить, что в ходе активной проверки, осуществляемой с целью расследования упомянутых случаев, не было обнаружено никаких признаков или свидетельств, позволяющих утверждать об участии государственных органов в этих нарушениях.
The procuring entity may, in the first stage, engage in negotiations with any supplier or contractor whose tender has not been rejected pursuant to articles 12, 15 or 34 (3) concerning any aspect of its tender. З) Закупающая организация может на первом этапе проводить переговоры с любым поставщиком (подрядчиком), тендерная заявка которого не была отклонена в соответствии со статьями 12, 15 или 34 (3), по любому аспекту его тендерной заявки.
Do you have any water that doesn't come from a nuclear power plant, by any chance? У вас случайно нет воды, не получаемой из атомной электростанции?
Look, there haven't been any custody hearings because we haven't had any custody disputes. Послушайте, ещё пока нет никакого дела об опеке, потому что у нас пока не было споров об опеке.
You're not in any trouble, and no one wants to cause you any. Мистер Азим, поверьте, вас никто ни в чем не обвиняет и не собирается.
In contrast to the initial months following its deployment last year, between 31 January and 30 June the Mission did not record any distribution of leaflets or any public demonstration in favour of a return to constitutional order. В отличие от первых месяцев после развертывания Миссии в прошлом году она не зарегистрировала в период с 31 января по 30 июня ни одного случая распространения листовок и ни одной публичной манифестации с требованием восстановить конституционный порядок.
The Republic of Albania makes peaceful efforts to avoid any incident and to eliminate any precedent that leads to the aggravation of the political or military situation along the State border between the two countries. Республика Албания предпринимает мирные усилия с целью избежать любого инцидента и не допустить какого-либо прецедента, который привел бы к обострению политической или военной ситуации на государственной границе между двумя странами.
While monitors cannot be present in all locations at all times, they have the right to visit any part of the area of conflict at any time, for the accomplishment of their duties. Ввиду того, что наблюдатели не могут постоянно присутствовать во всех местах, они имеют право посещать любую часть района конфликта в любое время для выполнения возложенных на них функций.
In any event, his delegation would not accept any solution that jeopardized the prerogatives of Member States with respect to the definition of programmes and the preparation of the budget. В любом случае Колумбия не примет какого-либо решения, которое поставило бы под сомнение прерогативы государств-членов в области определения программ и разработки бюджета.
The Special Rapporteur did not receive any communication in this regard and is not aware of any sign indicating future change in the policy of the Government of the Sudan. Специальный докладчик не получал об этом каких-либо сообщений, и ему ничего неизвестно о каких-либо шагах, указывающих на возможное изменение политики правительства Судана в будущем.
His delegation could not, however, subscribe to the view that it was incorrect to say that any use of force against the territorial integrity or political independence of any State could be equated with aggression. В любом случае его делегация не считает верным утверждение о том, что любое применение силы против территориальной целостности или политической независимости другого государства представляет собой акт агрессии.
This implies that any person accused of the commission of an offence not punishable by any of the above-mentioned penalties could be released (arts. 114 and 121 of the Code of Criminal Procedure). Это подразумевает, что лицо, обвиненное в совершении такого правонарушения, за которое не полагается ни одно из вышеперечисленных наказаний, может быть освобождено из-под стражи (статьи 114 и 121 Уголовно-процессуального кодекса).
Moreover, these texts prohibited any public servant or other official from referring to these offences or to the judgements relating to them under any pretext whatsoever. Кроме этого, согласно этим законам ни одно должностное лицо, независимо от обстоятельств, не могло ссылаться на противоправные деяния или на связанные с ними приговоры.
It was regrettable that neither he, in his capacity as Special Rapporteur, nor any concerned United Nations body or agency had received any communication from the Government on steps taken to implement the recommendations contained in Commission on Human Rights resolution 1995/77 or similar previous resolutions. Можно лишь сожалеть о том, что ни он как Специальный докладчик, ни какой-либо иной орган или учреждение Организации Объединенных Наций не получили от правительства Судана каких-либо сообщений о принимаемых им мерах по осуществлению рекомендаций, содержащихся в резолюции 1995/77 Комиссии по правам человека или аналогичных предыдущих резолюциях.
We consider that, in pursuance of the mandate of the Ad Hoc Committee, States parties must assume a commitment not to carry out any sort of nuclear test and to refrain from taking part in any nuclear-weapon test explosion. Мы считаем, что, в порядке выполнения мандата Специального комитета, государства-участники должны взять на себя обязательство не проводить ядерных испытаний любого типа и воздерживаться от участия в проведении любых испытательных взрывов ядерного оружия.