| Equally, it is vital to identify and understand constraints and learn from any shortcomings. | Не менее важно выявить и понять ограничения и извлечь уроки из выявленных недостатков. |
| The Environment subprogramme, however, would not have to make any cuts in staff. | Вместе с тем подпрограмме по окружающей среде не придется проводить каких-либо кадровых сокращений. |
| The antenna should not be installed close to any large vertical obstruction. | Антенну не следует устанавливать вблизи любых предметов, являющихся значительными вертикальными препятствиями. |
| There should no longer be any exceptions to this provision. | Из этого положения больше не должно быть никаких исключений. |
| Representatives of Customs administrations pointed out that this would not waive their right to scan any vehicle, should this be justified by risk assessment. | Представители таможенных администраций указали, что они не откажутся от своего права сканировать любое транспортное средство, если это будет оправдано с точки зрения оценки рисков. |
| By the date of finalization of the present agenda, the secretariat has not been made aware of any objections. | На момент завершения работы над настоящей повесткой дня секретариат не располагал сведениями о каких-либо возражениях. |
| TIRExB decided not to restrict the distribution of any document, issued for the present session. | ИСМДП решил не вводить никаких ограничений на распространение документов, изданных в связи с его нынешней сессией. |
| Due to the absence of any further background material, TIRExB had no further considerations under this agenda item. | Ввиду отсутствия каких-либо дополнительных справочных материалов этот пункт повестки дня ИСМДП не рассматривал. |
| An observer expressed disappointment at the fact that the Party seemed not to show any progress in implementing the recommendations. | Один из наблюдателей выразил разочарование в связи с тем, что Сторона, как представляется, не достигла какого-либо прогресса в выполнении рекомендаций. |
| It provides suggestions and is not a work programme for any of the bodies mentioned. | В нем излагаются предложения, при этом он не является программой работы для какого бы то ни было из упомянутых органов. |
| The Plan is also open, not the property of any one organisation. | План является общим документом и не принадлежит ни одной организации. |
| It has been performing risk management for many years with some success but without any formal structures at organisation-wide level. | Институт многие годы проводит оценку рисков с определенным успехом, не имея каких-либо формальных структур на организационном уровне. |
| It shall be free from any defect which affects the internal quality of the fruit or vegetable. | Они не должны иметь дефектов, влияющих на качество внутренней части фрукта или овоща. |
| The ICC complements rather than replaces any requirement the flag states may impose. | МУС скорее дополняет, а не заменяет любое требование, которое может предусматриваться государством флага. |
| The provisions on masses and dimensions have not been replaced by any UN-ECE regulation. | Положения о массах и размерах не были заменены какими-либо правилами ЕЭК ООН. |
| This pressure shall be applied for 10 minutes, without any leakage. | Это давление подают в течение 10 минут, причем утечки не допускается. |
| Furthermore, the Expert Group recalled that the consultant did not take into account any indirect benefits. | Кроме того, Группа экспертов напомнила, что консультант не прининял во внимание косвенные выгоды. |
| The Committee therefore does not reach any conclusion regarding compliance by the Party concerned on this matter. | Поэтому Комитет не делает выводов по поводу соблюдения соответствующей Стороной своих обязательств в данном аспекте. |
| In such instances, the railway shall not be liable for any possible distortion of the consignor's declaration by the telegraph system. | Железная дорога не несет в этом случае ответственности за возможные искажения телеграфом заявления отправителя. |
| The proposal does not require any change to the current marking provisions. | Настоящее предложение не требует изменения нынешних средств маркировки. |
| None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. | За последние 20 лет ни одно из правительств не проявило интереса к тому, чтобы всерьез заняться этими процессами. |
| The adsorbent material shall not meet the criteria of any of the classes in RID/ADR. | Адсорбирующий материал не должен отвечать критериям какого-либо из классов, предусмотренных в МПОГ/ДОПОГ. |
| A general approach is being proposed, to cover all the information identified, without any bias. | Предлагаемый подход является всеобъемлющим и, не предрешая окончательного решения вопроса, охватывает весь комплекс указанных элементов информации. |
| Social development policies ought not to allow any member of the family to be selectively marked as expendable. | Политические стратегии социального развития не должны допускать, чтобы какой-либо из членов семьи был выборочно отмечен как"«расходный материал"». |
| Some countries achieved many goals, while others were not on track to realize any. | Одни страны добились осуществления большей части намеченных целей, в то время как другие страны не приблизились к реализации хотя бы одной цели. |