| 2.7 The authorities could not provide any plausible explanation for the removal of the pistol. | 2.7 Власти не смогли предоставить какого-либо правдоподобного объяснения изъятия данного пистолета. |
| To date, the investigation by the Belarus police has not yielded any tangible results. | До настоящего времени расследование, проводившееся белорусской милицией, не принесло каких-либо ощутимых результатов. |
| 5.4 Because the investigation did not produce any tangible results for over 10 years, the authors exhausted all domestic remedies. | 5.4 Поскольку расследование за 10 лет не привело к каким-либо ощутимым результатам, авторы исчерпали все внутренние средства правовой защиты. |
| The author points out that the Chief of Police of San Pedro submitted neither material evidence of the events it reported nor any probative evidence. | Автор отмечает, что начальник полиции Сан-Педро не представил никаких вещественных и существенных доказательств относительно имевших место событий. |
| This did not prevent them from continuously objecting to perform military duties of any kind. | Это не мешало им в течение длительного времени отказываться от несения какой бы то ни было военной службы. |
| She then contacted the Ministry of National Security to clarify the reasons for the restrictions, but did not receive any response. | После этого она обратилась в Министерство национальной безопасности и пыталась выяснить, чем обусловлены эти ограничения, но ответа не получила. |
| 4.19 The court did not have any reasons to doubt the professionalism of the appointed counsels. | 4.19 У суда не было никаких оснований ставить под сомнение профессионализм назначенных адвокатов. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. | Утверждения автора не свидетельствуют о каких-либо задержках с рассмотрением дела. |
| The provisions of the law do not provide for any compensation for the damages suffered by those concerned. | Положения этого законодательства не предусматривают никакой компенсации за ущерб, причиненный соответствующим лицам. |
| He was released without having made any confession. | Автор не дал каких-либо признательных показаний и был освобожден. |
| According to allegations received by the Committee, these secret detention centres are not monitored or inspected by any independent body. | Согласно полученным Комитетом утверждениям, эти тайные центры не контролируются и не инспектируются независимыми органами. |
| The Committee noted that the complainant had not reported undergoing any ill-treatment in the Democratic Republic of the Congo. | Комитет отметил, что заявительница не сообщила о каких-либо фактах жестокого обращения с ней в Демократической Республике Конго. |
| In addition, the complainant has not been offered any reparation and compensation. | Кроме того, заявителю вообще не были предложены возмещение и компенсация. |
| Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. | Тем не менее власти посчитали, что заявитель не представил никаких существенных аргументов, чтобы можно было поставить проверку под сомнение. |
| The officer considers the lawyer to be biased but does not advance any reasons for this conclusion. | Сотрудник считает адвоката заинтересованным лицом, не мотивируя каким-либо образом этот вывод. |
| This reply was not inconsistent with any of the information he had given. | Этот ответ не противоречит никаким другим сведениям, которые он представил. |
| Nor does the complainant provide the Committee with any explanation for the discrepancies and contradictions discovered by the Swiss authorities. | Заявитель также никоим образом не разъясняет Комитету несостыковки и противоречия, выявленные при этом компетентными швейцарскими властями. |
| The Migration Board did not order any medical examinations. | Миграционный совет не отдал распоряжения о проведении медицинского освидетельствования. |
| Then they both stated separately that after discharge from hospital they went into hiding and did not undergo any further questioning. | Затем они оба по отдельности заявили, что после выписки из больницы они стали скрываться и больше допросу не подвергались. |
| Moreover, the complainant could not provide any details about his involvement or membership in MLC. | Заявитель также не смог сообщить никаких подробностей о своем участии в деятельности КДО или членстве в этой партии. |
| In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. | Он также признал, что не занимался политической деятельностью после своего прибытия в Швейцарию. |
| Nor did he show any awareness of the structure and leaders of the party. | Он также не продемонстрировал никакой информированности о структуре и руководящем звене этой партии. |
| It notes that the complainant has not provided the Committee with any new elements. | Оно отметило, что заявитель не представил Комитету никаких новых доводов. |
| The Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. | Комитет отмечает, что заявитель не предъявил никаких доказательств того, что он разыскивается за свою политическую деятельность в Азербайджане. |