In contrast to Government claims, not one Crimean Tatar had recovered property lost at the time of deportation, or any kind of compensation. |
Вопреки утверждениям правительства ни один крымский татарин не получил обратно собственность, утраченную во время депортации, или какой-либо компенсации. |
However, customary law could not be applied if it contravened the Bill of Rights, the Constitution or any written law. |
Однако положения обычного права не могут применяться, если они противоречат Биллю о правах, Конституции или любому писаному закону. |
The Ministry had yet to receive any complaints about the content of current textbooks. |
Пока еще Министерство не получало каких-либо жалоб на содержание используемых в настоящее время учебников. |
It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. |
Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов. |
A third of the survey respondents did not report any specific measure to increase employment opportunities for older persons. |
Треть респондентов не сообщила о каких-либо конкретных мерах по расширению возможностей для трудоустройства для пожилых людей. |
The registers do not contain any information for these attributes in the required specification. |
Регистры не содержат какой-либо информации для этих атрибутах в требуемой спецификации. |
As such it does not carry out any practical work but discusses and decides on matters of principal. |
Сам по себе Совет не выполняет какой-либо практической работы, а обсуждает принципиальные вопросы и принимает решения по ним. |
As a purely advisory body, any guidelines drafted by the Council are not legally binding. |
Поскольку Совет является сугубо консультативным органом, любые его руководящие указания не являются юридически обязывающими. |
However, it did not provide any estimation on the projected effect of these measures. |
Однако он не представил каких-либо оценок, касающихся прогнозируемого воздействия этих мер. |
A very small percentage (2 per cent) did not receive any vaccinations. |
Всего 2% детей не прошли никакой иммунизации. |
However, the State party's domestic legislation does not provide for any specific measures for rural women. |
Однако национальное законодательство государства-участника не предусматривает каких-либо конкретных мер в интересах сельских женщин. |
The Law also stipulates that none of its provisions repeal any favourable provisions of earlier laws. |
В законе говорится также, что ни одно из его положений не отменяет более благоприятные нормы ранее принятых законов. |
Nor are there any clothing restrictions which prevent women's full participation in sports. |
Не существуют каких-либо ограничений в одежде, которые не дают женщинам полноценно участвовать в спорте. |
No field follow-up was conducted on any of these samples. |
По этим выборкам впоследствии не проводилось последующей работы на местах. |
No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. |
Никакое противоположное законодательное положение и тем более традиция или обычай не могут считаться отступлениями от положений указанных статей. |
There shall be no debate, nor any conclusion drawn from the statements, questions or answers. |
Обсуждение не проводится и заключение по выступлениям, вопросам или ответам не формулируется. |
When women marry, they do not forfeit any rights or freedoms. |
При вступлении в брак женщины не утрачивают никаких прав и свобод. 2. |
This right is not affected by any social, cultural and economic factors. |
На это право не влияют ни социальные, ни культурные, ни экономические факторы. |
As in any war, women and children are the greatest victims and Sierra Leone is no exception. |
Во время любой войны больше всего страдают женщины и дети, и Сьерра-Леоне не исключение. |
There are no records of prosecution under any of the above offences in the review period. |
За рассматриваемый период не было зафиксировано случаев преследования за правонарушения по указанным выше статьям. |
The Constitution and laws of Seychelles do not make any distinction between local and international work. |
В Конституции и законах Сейшельских Островов не проводится никакого различия между работой на местном и международном уровне. |
The Seychelles Strategy 2017 does not include any specific information related to gender. |
Стратегия 2017 для Сейшел не содержит какой-либо конкретной информации, касающейся гендерных вопросов. |
The Environmental Management Plan of Seychelles (EMPS) reviewed above has not implemented any activities related to women. |
Отмеченный выше План рационального природопользования на Сейшельских Островах (ПРПСО) не предполагает проведение какой-либо деятельности, связанной с женщинами. |
They do not require any special recognition by the State. |
В этой связи не требуется какого-либо особого признания со стороны государства. |
Certain fundamental rights have absolute validity under the Constitution and may not be limited under any circumstances. |
Согласно Конституции некоторые основные права носят абсолютный характер и не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах. |