| In contrast to Government claims, not one Crimean Tatar had recovered property lost at the time of deportation, or any kind of compensation. | Вопреки утверждениям правительства ни один крымский татарин не получил обратно собственность, утраченную во время депортации, или какой-либо компенсации. |
| However, customary law could not be applied if it contravened the Bill of Rights, the Constitution or any written law. | Однако положения обычного права не могут применяться, если они противоречат Биллю о правах, Конституции или любому писаному закону. |
| The Ministry had yet to receive any complaints about the content of current textbooks. | Пока еще Министерство не получало каких-либо жалоб на содержание используемых в настоящее время учебников. |
| It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. | Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов. |
| A third of the survey respondents did not report any specific measure to increase employment opportunities for older persons. | Треть респондентов не сообщила о каких-либо конкретных мерах по расширению возможностей для трудоустройства для пожилых людей. |
| The registers do not contain any information for these attributes in the required specification. | Регистры не содержат какой-либо информации для этих атрибутах в требуемой спецификации. |
| As such it does not carry out any practical work but discusses and decides on matters of principal. | Сам по себе Совет не выполняет какой-либо практической работы, а обсуждает принципиальные вопросы и принимает решения по ним. |
| As a purely advisory body, any guidelines drafted by the Council are not legally binding. | Поскольку Совет является сугубо консультативным органом, любые его руководящие указания не являются юридически обязывающими. |
| However, it did not provide any estimation on the projected effect of these measures. | Однако он не представил каких-либо оценок, касающихся прогнозируемого воздействия этих мер. |
| A very small percentage (2 per cent) did not receive any vaccinations. | Всего 2% детей не прошли никакой иммунизации. |
| However, the State party's domestic legislation does not provide for any specific measures for rural women. | Однако национальное законодательство государства-участника не предусматривает каких-либо конкретных мер в интересах сельских женщин. |
| The Law also stipulates that none of its provisions repeal any favourable provisions of earlier laws. | В законе говорится также, что ни одно из его положений не отменяет более благоприятные нормы ранее принятых законов. |
| Nor are there any clothing restrictions which prevent women's full participation in sports. | Не существуют каких-либо ограничений в одежде, которые не дают женщинам полноценно участвовать в спорте. |
| No field follow-up was conducted on any of these samples. | По этим выборкам впоследствии не проводилось последующей работы на местах. |
| No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. | Никакое противоположное законодательное положение и тем более традиция или обычай не могут считаться отступлениями от положений указанных статей. |
| There shall be no debate, nor any conclusion drawn from the statements, questions or answers. | Обсуждение не проводится и заключение по выступлениям, вопросам или ответам не формулируется. |
| When women marry, they do not forfeit any rights or freedoms. | При вступлении в брак женщины не утрачивают никаких прав и свобод. 2. |
| This right is not affected by any social, cultural and economic factors. | На это право не влияют ни социальные, ни культурные, ни экономические факторы. |
| As in any war, women and children are the greatest victims and Sierra Leone is no exception. | Во время любой войны больше всего страдают женщины и дети, и Сьерра-Леоне не исключение. |
| There are no records of prosecution under any of the above offences in the review period. | За рассматриваемый период не было зафиксировано случаев преследования за правонарушения по указанным выше статьям. |
| The Constitution and laws of Seychelles do not make any distinction between local and international work. | В Конституции и законах Сейшельских Островов не проводится никакого различия между работой на местном и международном уровне. |
| The Seychelles Strategy 2017 does not include any specific information related to gender. | Стратегия 2017 для Сейшел не содержит какой-либо конкретной информации, касающейся гендерных вопросов. |
| The Environmental Management Plan of Seychelles (EMPS) reviewed above has not implemented any activities related to women. | Отмеченный выше План рационального природопользования на Сейшельских Островах (ПРПСО) не предполагает проведение какой-либо деятельности, связанной с женщинами. |
| They do not require any special recognition by the State. | В этой связи не требуется какого-либо особого признания со стороны государства. |
| Certain fundamental rights have absolute validity under the Constitution and may not be limited under any circumstances. | Согласно Конституции некоторые основные права носят абсолютный характер и не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах. |