| Any information provided by the RIS cannot replace any decision made by the skipper. | Любая информация, предоставляемая РИС, не может заменить собой решения, принимаемые судоводителем. |
| Any such rotation should not, however, impede the Council from dealing with any massive and gross violations that might occur. | Однако любая подобная ротация не должна мешать Совету заниматься любыми широкомасштабными и грубыми нарушениями, которые могут происходить. |
| Any translation must be smaller than some size of square, and so cannot leave any such tiling invariant. | Любой параллельный перенос должен быть меньше размера какого-либо квадрата, а потому не может оставить такую мозаику инвариантной. |
| Any church may be founded for any type of religious activity not violating the Constitution or the law. | Может быть основана любая церковь для любого вида религиозной деятельности, которая не нарушает положения Конституции или законодательства. |
| Any transitional period in any society was accompanied by difficulties, and the case of the Russian Federation was no exception. | В любом обществе любой переходный период сопряжен с трудностями, и Российская Федерация не является исключением. |
| Any law which establishes or increases punishment for any act shall not have retroactive force. | З) Любой закон, устанавливающий новое или более тяжкое наказание за какое-либо деяние, не имеет обратной силы . |
| Any changes should be implemented in a way that does not in any manner diminish the effectiveness of the Council and its work. | Любые изменения должны осуществляться так, чтобы это никоим образом не снижало эффективности Совета и его деятельности. |
| Any large organization had some operating problems which needed to be viewed realistically, without taking any abrupt decisions. | Любая крупная организация сталкивается с определенными проблемами функционирования, которые следует рассматривать реалистично, не прибегая к непродуманным решениям. |
| Any attempt to impose democracy or any particular model of democracy from outside will not work. | Все попытки навязать демократию или какую-либо конкретную модель демократии извне «работать» не будут. |
| Any future sessions of the World Youth Forum should avoid large-scale, unfocused discussions that are not directly linked to any intergovernmental process. | На любых будущих сессиях Всемирного молодежного форума необходимо избегать крупномасштабных расплывчатых дискуссий, которые не имеют непосредственного отношения к какому-либо межправительственному процессу. |
| Any limitations which may be placed thereon do not contain any elements of racial discrimination. | Любые возможные ограничения в этой области не содержат каких-либо элементов расовой дискриминации. |
| Any person may bring habeas corpus proceedings without any need for a legal adviser or representative. | Любое лицо может подавать жалобу хабеас корпус, для чего ему не требуется посредничество адвоката. |
| Any continued withholding of payment under any political pretext was in contravention of the provisions of the Charter and must not be tolerated. | Любая продолжающаяся задержка выплат под любым политическим предлогом противоречит положениям Устава и не должна допускаться. |
| Any public officer can declare any material an official secret - a certification which cannot be questioned in court. | Любое государственное должностное лицо может объявить любой материал представляющим собой государственный секрет, и это решение не может быть оспорено в судах. |
| Any new, but poorly designed or otherwise unsuccessful regime would only add to the current complexity without providing any benefits. | Любой новый режим, если он будет плохо продуман или иным образом окажется неудачным, может только усугубить уже существующую сложную ситуацию, не обеспечив никаких преимуществ. |
| Any country or group of countries should not have an exclusive right to nominate the executive head of any specific organization. | Ни одна страна или группа стран не должна обладать исключительным правом выдвигать кандидатов на должность исполнительной главы какой-либо конкретной организации. |
| Any proposal, therefore, which seeks to exclude or marginalize us will not, under any circumstances, gain our support . | Поэтому всякое предложение, предусматривающее наше исключение или маргинализацию, ни при каких условиях не будет нами поддержано». |
| Any additional reference to the same would not add any value to the draft resolution. | Любая дополнительная ссылка на нее никак не повысит ценность проекта резолюции. |
| Any conviction arising in a proceeding in which any of those guarantees had not been respected was overturned. | Любой приговор, вынесенный после судебного разбирательства, в ходе которого не были соблюдены эти гарантии, признается недействительным. |
| Any such replacement of a data message by a paper document shall not have the effect of modifying any existing right or obligation. | Такая замена сообщения данных бумажным документом не ведет к изменению существующих прав или обязательств . |
| He notes that he never authorized any lawyer to submit such a complaint. | Он сообщает, что вообще не уполномочивал адвоката подавать подобные жалобы. |
| Moreover, the author was held incommunicado and therefore did not have the possibility to file any complaint. | Кроме того, автор содержался в одиночной камере и соответственно не имел никакой возможности для подачи жалобы. |
| It also notes the author's claim that he does not have any proof of Somali citizenship. | Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что он не имеет никаких доказательств сомалийского гражданства. |
| The author's petitions in his case file do not contain any statements that his escape was forced. | Ходатайства автора, имеющиеся в его деле, не содержат каких-либо заявлений о том, что его побег был вынужденным. |
| 4.2 The Civil Procedure Code does not foresee any further appeal procedures. | 4.2 В Гражданском процессуальном кодексе никаких других процедур обжалования не предусмотрено. |