| Imports clearly labelled as from rebel groups did not alert any authority to take any kind of action in this case. | Власти никак не отреагировали на то, что источником алмазов являются повстанческие группы, хотя этого никто не скрывал. |
| To date, none have reported any financial transactions through the Cook Islands involving any of the individuals or entities listed. | На сегодняшний день сообщений о каких-либо финансовых операциях, проводимых через Острова Кука с участием каких-либо перечисленных лиц или организаций, не поступало. |
| Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. | В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве». |
| They are filled with hatred and do not represent any religion or any nationality; they represent only themselves and their narrow political causes. | Они полны ненависти и не являются представителями какой-либо религии или национальности; они представляют лишь самих себя и свои узкие политические интересы. |
| It had not heard about any crash of its aircraft, nor did they acknowledge that they were currently operating any of those aircraft. | Этой компании не было известно ни о каких авариях с ее самолетами и эта компания также отрицала, что она в настоящее время является оператором какого-либо из этих самолетов. |
| Conditions have been created for the mass media to express any thought or disclose any fact that is not an official secret. | В средствах массовой информации созданы все благоприятные условия для выражения любой мысли, раскрытия любого факта, не являющегося государственной тайной. |
| The inclusion or omission of any understanding or agreement in this document should not be taken as implying any judgment on its validity or importance. | Включение или опущение в настоящем документе любого понимания или соглашения не следует понимать как подразумевающее какое бы то ни было суждение относительно его действительности или важности. |
| Mr. Baali (Algeria) said that there was nothing in any United Nations document to support the allegation that his Government had proposed any partition. | Г-н Баали (Алжир) говорит, что ни в одном документе Организации Объединенных Наций не зафиксировано никаких фактов в поддержку утверждения о том, что его правительство вносило предложение о разделении. |
| The same legislation did not establish any discrimination for any reason, and in fact, quite a few women did receive land. | Законом не допускается дискриминация по каким бы то ни было основаниям, и немало женщин фактически получили землю в собственность. |
| But it does not by any means follow that any similar acceptance of obligations by the members can be assumed within the framework of municipal systems of law. | Но из этого отнюдь не следует, что любое аналогичное принятие обязательств членами может предполагаться в рамках внутригосударственных правовых систем». |
| Other delegations emphasized that, if the applicant had not studied any alternatives, the provision did not require any such studies to be carried out. | Другие делегации подчеркнули, что, если заявитель не изучил все альтернативы, данное положение не требует проведения такого изучения. |
| She regretted that there did not seem to be any great improvement in women's rights and asked whether any action programme had been adopted in that field. | Она с сожалением отмечает, что, как представляется, не произошло сколь-либо заметного улучшения положения в области прав женщин, и спрашивает, была ли принята какая-либо программа действий в этой сфере. |
| Terrorism remains terrorism, and there can be no justification for it at any time or under any circumstances. | Терроризм остается терроризмом, и ему не может быть оправдания никогда и ни при каких обстоятельствах. |
| Antigua and Barbuda has never enacted any law enforcing an embargo on any State; and is in conformity with all the requirements of resolution 55/20. | В Антигуа и Барбуде никогда не принимались законы о введении блокады против какого-либо государства; оно выполняет все требования резолюции 55/20. |
| Since the sector breakdown had worked satisfactorily and without any major problems, he did not see any reason why it needed to be changed. | Поскольку разбивка секторов использовалась вполне успешно без каких-либо серьезных проблем, он не видел никаких оснований для внесения в нее изменений. |
| This morning, my delegation would like to make it clear again that the Government of Japan has never been involved in any abduction of any nationals. | На этом утреннем заседании наша делегация хотела бы вновь однозначно заявить о том, что Япония никогда не занималась похищением иностранных граждан. |
| However, few of the bank accounts identified contained any significant amounts, and few additional assets of any value have been frozen. | Однако лишь на немногих из обнаруженных банковских счетах находились значительные суммы денег, и при этом не удалось заморозить какие-либо ценные дополнительные активы. |
| I should like to recall that in this area the Charter does not provide for any type of categorization or for any order of priorities. | Я хотел бы напомнить, что в этой области Устав не предусматривает какого-либо деления по категориям или по приоритетности. |
| Under no circumstances can there be any interference in the Committee's affairs or work, or any curtailment of its powers. | Какое бы то ни было вмешательство в дела или работу Комитета, равно как и сокращение его полномочий, не допускается ни при каких обстоятельствах. |
| Do not allow any emails that you receive from any Debian mailing lists to be sent to an automated spam reporting system. | Не позволяйте, чтобы какие-либо сообщения, полученные вами из списков рассылки Debian, посылались на автоматические системы информирования о спаме. |
| Now Korban is not engaged in any political activity and does not hold leading positions in any political projects. | В данный момент Корбан не ведет политическую деятельность и не занимает руководящие посты ни в одном из политических проектов. |
| ActiveX components are not used in the program so at any moment you can make updating with formatting of any text. | В программе не используются ActiveX компоненты и, по этому, где бы вы не находились, вы можете в любой момент произвести обновление с любым форматированием текста. |
| We do not charge any fee for the use of trademarks and we do not require any minimum number of businesses. | Мы не просим у Вас оплаты за использование торговых марок и мы не требуем какого-то минимального количества сделок. |
| The quartet agreed to collaborate on several songs; Stipe later commented that "there was never any grand plan behind any of it". | Все четверо договорились о сотрудничестве, рассчитанном на несколько песен - позднее Стайп заметил, что «ни у кого из них не было больших планов». |
| Technology of implantation does not cause any unpleasant feelings (being carried out at local anesthesia) and does not cause any injuries to patients. | Технология имплантации не приносит никаких неприятных ощущений (проводится под местной анестезией) и не способна нанести никаких травм пациентам. |