| The point of this intervention is to make clear that Canada is not prepared to see any dilution of that commitment as the result of any CD process. | И этот тезис моего выступления призван четко показать, что Канада не готова на любой размыв этой приверженности в результате любого процесса КР. |
| However, there are many cases where the aquifer States concerned have not yet initiated any consultation or have not yet reached any agreement to establish joint mechanism. | Однако во многих случаях заинтересованные государства водоносного горизонта еще не приступали к каким-либо консультациям и не заключали каких-либо соглашений о создании совместного механизма. |
| The lack of any system for the protection of witnesses is also a strong disincentive for complainants and presents a serious obstacle to the conduct of any effective national criminal proceedings. | Отсутствие какой-либо системы защиты свидетелей также не способствует подаче исков и является серьезным препятствием в проведении эффективных национальных уголовных расследований. |
| Cuba is not opposed to any exercise aimed at optimising the work of any body of the United Nations, including this one. | Куба не возражает против любых мероприятий, направленных на оптимизацию работы любого органа Организации Объединенных Наций, в том числе нашей Комиссии. |
| At any rate, it denied that there had been any state of necessity in the case either in 1989 or subsequently. | Во всяком случае, она не согласилась с тем, что в 1989 году и впоследствии существовало какое-либо состояние необходимости. |
| They also underscored that "terrorism cannot be justified by any cause or under any circumstances". | Они также подчеркнули, что «никакие цели и никакие обстоятельства не могут быть использованы для оправдания терроризма». |
| It noted that neither any relevant new information nor any comments that required updating or correcting the information had been received. | Она отметила, что не было получено ни соответствующей новой информации, ни замечаний, в связи с которыми необходимо было бы обновить или скорректировать имеющуюся информацию. |
| Rural women do not receive any sort of social benefits, and they do not enjoy any kind of social protection. | Сельские женщины не получают никаких выплат по социальному обеспечению и не пользуются никакой формой социальной защиты. |
| Mr. Melander said that any change of attitude would be very difficult unless non-governmental organizations were allowed to work freely without any restrictions. | Г-н Меландер говорит, что будет очень трудно обеспечить какие-либо перемены в отношении, если неправительственным организациям не будет разрешено работать свободно без каких-либо ограничений. |
| Therefore, that delegation did not make any direct proposals for amendments and did not conduct any discussions with us. | Так что эта делегация не вносила никаких непосредственных предложений относительно каких бы то ни было поправок и не проводила с нами никаких обсуждений. |
| The present paper does not aim at taking any position on any of the issues contained therein, nor does it preclude anything. | Настоящий документ не рассчитан на избрание какой-то позиции по любой из содержащихся в нем проблем, равно как он и ничего и не возбраняет. |
| Neither model involves any expansion of the veto or any Charter modification of the Security Council's existing powers. | Ни одна из моделей не предусматривает какого-либо расширения права вето или какого-либо изменения Устава в том, что касается существующих полномочий Совета Безопасности. |
| This approach is without parallel in any existing Transport Convention and no justification exists for it continued availability in any new international regime. | Такой подход не имеет аналога в какой-либо из действующих транспортных конвенций, и его сохранение в любом новом международном режиме не представляется оправданным. |
| Ireland was unaware of any incidents that had occurred in its territory caused by international terrorism, nor of any criminal prosecution and sentencing arising from such incidents. | Ирландия не располагает сведениями о любых инцидентах, случившихся на ее территории в связи с международным терроризмом, а также о каком-либо уголовном преследовании или вынесении приговоров, связанных с такими инцидентами. |
| The Secretary-General stated that the Organization could not tolerate discrimination and harassment in any form and that any infraction would be taken very seriously. | Генеральный секретарь заявил, что Организация не может допустить дискриминации и притеснений в какой бы то ни было форме и что любые нарушения будут иметь весьма серьезные последствия. |
| It is not suggested that the uniform provisions to be prepared by UNCITRAL should reflect any such classification or encourage any such restriction. | Вовсе не предполагается, что единообразные положения, которые будут подготовлены ЮНСИТРАЛ, должны отражать любую такую классификацию или поощрять любое такое ограничение. |
| It did not provide any receipts, invoices, or documents of any kind. | Компания не представила каких-либо квитанций, счетов-фактур или каких-либо других документов. |
| Neither the first nor the supplementary reports make any reference to any current Venezuelan legislation which would cater for this aspect of the resolution. | Ни в первом докладе, ни в дополнительном докладе не содержится никакой информации о действующих в Венесуэле законах, имеющих отношение к данному аспекту резолюции. |
| As a result, no such person may be granted any type of entry permit by any Lebanese consulate or general security. | В результате ни одному из таких лиц не может быть выдана какая-либо въездная виза в ливанском консульстве или в управлении общей безопасности. |
| It did not provide any employment contracts for any of the employees, which would have addressed the issue whether the payments were extraordinary in nature. | Она также не представила каких-либо контрактов о работе по найму, заключенных с ее сотрудниками, в которых рассматривался бы вопрос о том, являются ли эти выплаты чрезвычайными по своему характеру. |
| So far, the competent authorities of Vietnam do not have any information relating to any the individual who is not already included in the List. | На настоящий момент компетентные органы Вьетнама не обладают какой-либо информацией, касающейся кого-либо из тех, кто еще не включен в список. |
| The Maldives does not export any weapons or weapons technology as it does not produce any weapons. | Мальдивские Острова не экспортируют никакого оружия или оружейной технологии, поскольку они не производят никакого оружия. |
| It has no power to take any action in regard to any complaints."13 | Она не уполномочена предпринимать какие-либо меры в связи с любыми жалобами13. |
| This article provides also that an entrepreneur or his representatives shall not use any form of pressure on behalf of or against any trade union organization. | В этой же статье предусматривается, что руководитель предприятия или его представители не должны оказывать никакого давления в пользу какой бы то ни было профсоюзной организации или на нее. |
| During the stay, the debtor may not make any payments to discharge existing debts or dispose of any assets other than in the regular course of business. | В течение действия моратория должник не может производить какие-либо платежи для удовлетворения предыдущих требований или распоряжаться какими-либо активами иначе, чем в ходе обычных коммерческих операций. |