| In the cases handled in Syria have there has not been any evidence of any connection between them and organized crime. | В рамках дел, рассматривавшихся в Сирии, не было найдено никаких доказательств наличия связи между ними и организованной преступностью. |
| Bangladesh Bank has no direct legal authority to instruct any bank to freeze any account. | Банк Бангладеш не имеет прямого права давать какому-либо банку указание о блокировании какого-либо счета. |
| Bojoplast failed to provide any detailed information about, or any evidence supporting, this claim. | "Бойопласт" не представила подробной информации или подтверждений в обоснование этой претензии. |
| National did not submit any evidence, or indeed assert, that the payments were directly chargeable to any employer. | Корпорация "Нэшнл", не представив никаких доказательств на этот счет, утверждает, что эти платежи подлежали непосредственному возмещению заказчиком. |
| Girat stated that it has not received any payments for any of its work on the Project. | "Жират" заявила, что она не получила никакой оплаты за выполненные ею проектные работы. |
| The Department will therefore be unable to sustain any significant expansion of the web site in any of the Organization's official languages. | Таким образом, Департамент не сможет обеспечивать сколь-либо существенное расширение веб-сайта на любом из официальных языков Организации. |
| There are no legal restrictions preventing any citizen from occupying any post compatible with his or her qualifications. | Каких-либо правовых ограничений для занятия любым гражданином любой должности, соответствующей уровню его квалификации, не существует. |
| His Government would not be held hostage to any extremist religious view from any tradition. | Его правительство не станет заложником никаких экстремистских религиозных устремлений, отражающих какие-либо традиции. |
| The strategy itself did not involve any changes in the working methods or location of any Secretariat service or department. | Сама стратегия не предусматривает каких-либо изменений в методах работы или месте нахождения какой-либо службы или департамента Секретариата. |
| He does not subscribe to any social insurance fund and cannot claim any reimbursement. | Он не состоит ни в одном из фондов социального страхования и не может требовать возмещения расходов по оплате лекарства. |
| I do not believe that any country or any head of State can protect criminals or those who are guilty of genocide. | Не думаю, что какая-либо страна или глава государства могут защищать преступников, виновных в совершении геноцида. |
| Bangladesh Consortium did not provide copies of any of the bonds, or any evidence of payment of the charges claimed. | "Бангладеш консорциум" не представила копий гарантий или каких-либо иных доказательств уплаты заявленных сумм. |
| At the moment Malaysia has not entered into any arrangements with any countries for the exchange of information. | На данный момент Малайзия еще не заключила с другими странами соглашений об обмене информацией. |
| The text as proposed did not imply any value judgement relating to any of the groups or activities mentioned. | Текст в том виде, в каком он предложен, не содержит каких-либо оценочных суждений, касающихся упомянутых групп или деятельности. |
| Nor has the Commission encountered any difficulties or obstacles of any kind in its activities from its inception to the present day. | С даты своего создания и до настоящего времени Комиссия никогда не сталкивалась в своей деятельности с какими-либо трудностями или преградами. |
| It is not exclusive to any society or any religion. | Экстремизм не является монополией какой-либо общины или религии. |
| Canada does not believe that any Government, any military, in fact anyone, should be above the law. | Канада не считает, что какое-либо правительство, какой-либо военный чин, по сути дела, кто-либо вообще может быть выше закона. |
| Amnesty does not accept any ongoing obligation or responsibility to operate the AIR Website (or any particular part of it). | Amnesty не берёт на себя постоянных обязательств и ответственности за функционирование сайта AIR или каких-либо его частей. |
| The wounds look very serious, but usually heal without any intervention and do not generally become infected any further. | Раны выглядят очень серьёзными, но обычно заживают без любого вмешательства и вообще не становятся зараженными дальше. |
| Alonso was released at the end of the season, without making any appearances in any of the three major competitions. | Алонсо был выпущен в конце сезона, не делая никаких выступлений в любом из трех крупных соревнований. |
| Of course we make all efforts not to injure any copyrights and therefore ask you to report any possible injuries immediately. | Мы стараемся не нарушать авторские права, поэтому просим Вас незамедлительно сообщить нам о возможных нарушениях. |
| Nothing contented in this agreement doesn't create any relationship or any kind of partnership or enterprise between Optimizer and users. | Ничего содержащееся в этом соглашении не создает никаких отношений или любого вида партнерства или предприятия между Optimizer и пользователями. |
| In his treatise Dust Muhammad does not touch any problems the art of painting, nor any of its equipment. | В своем трактате Дуст Мухаммад совершенно не касается ни задач искусства живописи, ни её техники. |
| Namor considers himself as a man of the sea and doesn't share any allegiances to any countries or nations. | Он считает себя человеком моря и не делится лояльностью к другим странам и народам. |
| You may choose a car of any class for any period and you have no to collect many documents. | Ведь можно выбрать машину любого класса на любой срок, а также не надо собирать множество документов. |