In the cases handled in Syria have there has not been any evidence of any connection between them and organized crime. |
В рамках дел, рассматривавшихся в Сирии, не было найдено никаких доказательств наличия связи между ними и организованной преступностью. |
Bangladesh Bank has no direct legal authority to instruct any bank to freeze any account. |
Банк Бангладеш не имеет прямого права давать какому-либо банку указание о блокировании какого-либо счета. |
Bojoplast failed to provide any detailed information about, or any evidence supporting, this claim. |
"Бойопласт" не представила подробной информации или подтверждений в обоснование этой претензии. |
National did not submit any evidence, or indeed assert, that the payments were directly chargeable to any employer. |
Корпорация "Нэшнл", не представив никаких доказательств на этот счет, утверждает, что эти платежи подлежали непосредственному возмещению заказчиком. |
Girat stated that it has not received any payments for any of its work on the Project. |
"Жират" заявила, что она не получила никакой оплаты за выполненные ею проектные работы. |
The Department will therefore be unable to sustain any significant expansion of the web site in any of the Organization's official languages. |
Таким образом, Департамент не сможет обеспечивать сколь-либо существенное расширение веб-сайта на любом из официальных языков Организации. |
There are no legal restrictions preventing any citizen from occupying any post compatible with his or her qualifications. |
Каких-либо правовых ограничений для занятия любым гражданином любой должности, соответствующей уровню его квалификации, не существует. |
His Government would not be held hostage to any extremist religious view from any tradition. |
Его правительство не станет заложником никаких экстремистских религиозных устремлений, отражающих какие-либо традиции. |
The strategy itself did not involve any changes in the working methods or location of any Secretariat service or department. |
Сама стратегия не предусматривает каких-либо изменений в методах работы или месте нахождения какой-либо службы или департамента Секретариата. |
He does not subscribe to any social insurance fund and cannot claim any reimbursement. |
Он не состоит ни в одном из фондов социального страхования и не может требовать возмещения расходов по оплате лекарства. |
I do not believe that any country or any head of State can protect criminals or those who are guilty of genocide. |
Не думаю, что какая-либо страна или глава государства могут защищать преступников, виновных в совершении геноцида. |
Bangladesh Consortium did not provide copies of any of the bonds, or any evidence of payment of the charges claimed. |
"Бангладеш консорциум" не представила копий гарантий или каких-либо иных доказательств уплаты заявленных сумм. |
At the moment Malaysia has not entered into any arrangements with any countries for the exchange of information. |
На данный момент Малайзия еще не заключила с другими странами соглашений об обмене информацией. |
The text as proposed did not imply any value judgement relating to any of the groups or activities mentioned. |
Текст в том виде, в каком он предложен, не содержит каких-либо оценочных суждений, касающихся упомянутых групп или деятельности. |
Nor has the Commission encountered any difficulties or obstacles of any kind in its activities from its inception to the present day. |
С даты своего создания и до настоящего времени Комиссия никогда не сталкивалась в своей деятельности с какими-либо трудностями или преградами. |
It is not exclusive to any society or any religion. |
Экстремизм не является монополией какой-либо общины или религии. |
Canada does not believe that any Government, any military, in fact anyone, should be above the law. |
Канада не считает, что какое-либо правительство, какой-либо военный чин, по сути дела, кто-либо вообще может быть выше закона. |
Amnesty does not accept any ongoing obligation or responsibility to operate the AIR Website (or any particular part of it). |
Amnesty не берёт на себя постоянных обязательств и ответственности за функционирование сайта AIR или каких-либо его частей. |
The wounds look very serious, but usually heal without any intervention and do not generally become infected any further. |
Раны выглядят очень серьёзными, но обычно заживают без любого вмешательства и вообще не становятся зараженными дальше. |
Alonso was released at the end of the season, without making any appearances in any of the three major competitions. |
Алонсо был выпущен в конце сезона, не делая никаких выступлений в любом из трех крупных соревнований. |
Of course we make all efforts not to injure any copyrights and therefore ask you to report any possible injuries immediately. |
Мы стараемся не нарушать авторские права, поэтому просим Вас незамедлительно сообщить нам о возможных нарушениях. |
Nothing contented in this agreement doesn't create any relationship or any kind of partnership or enterprise between Optimizer and users. |
Ничего содержащееся в этом соглашении не создает никаких отношений или любого вида партнерства или предприятия между Optimizer и пользователями. |
In his treatise Dust Muhammad does not touch any problems the art of painting, nor any of its equipment. |
В своем трактате Дуст Мухаммад совершенно не касается ни задач искусства живописи, ни её техники. |
Namor considers himself as a man of the sea and doesn't share any allegiances to any countries or nations. |
Он считает себя человеком моря и не делится лояльностью к другим странам и народам. |
You may choose a car of any class for any period and you have no to collect many documents. |
Ведь можно выбрать машину любого класса на любой срок, а также не надо собирать множество документов. |