| Hence, the Committee did not yet have any experience with the implementation of the simplified reporting procedure. | В этой связи Комитет пока не имеет никакого опыта использования упрощенной процедуры представления докладов. |
| The Special Rapporteur has repeatedly contacted the Government since his nomination but has not received any reply. | С момента своего назначения на должность Специальный докладчик неоднократно обращался к правительству, но ни разу не получил ответа. |
| Halting energy flows is not beneficial to any party and often has an adverse impact on multiple other countries as well. | Прекращение энергетических поставок не выгодно ни одной из сторон и зачастую негативно сказывается на многих других странах. |
| In most countries, entrepreneurship education is usually not a core component of the curriculum of institutions at any level. | В большинстве стран просвещение по вопросам предпринимательства, как правило, не является одним из основных компонентов программ учебных учреждений любого уровня. |
| It was noted that the Commission had not made any decision that work on PPPs should be undertaken at the working group level. | Было отмечено, что Комиссия не приняла никакого решения о том, что работа по ПЧП должна проводиться на уровне рабочей группы. |
| 2.2 This code does not create any rights arising from a staff member's terms of appointment or contract of employment. | 2.2 Настоящий Кодекс не создает каких-либо прав, вытекающих из условий назначения сотрудника или трудового договора. |
| The statement shall be so worded that any confusion with the official label shall be avoided. | Данная информация должна быть сформулирована таким образом, чтобы не допускать каких-либо разночтений с официальной этикеткой. |
| However, after this promising start of the negotiation process, we are currently without any news since more than 8 months. | Однако после столь многообещающего начала переговорного процесса на протяжении более 8 месяцев какой-либо новой информации не поступало. |
| The secretariat did not schedule any further meetings given that the Group's mandate expires in December 2014. | Секретариат не планировал дальнейших совещаний, учитывая, что мандат группы истекает в декабре 2014 года. |
| Therefore the secretariat will not proceed with the issuance of any corrigendum regarding this issue. | Поэтому секретариат не будет распространять никакого исправления по данному вопросу. |
| The experts did not provide any comment on this provision. | Эксперты не высказали по этому положению никаких замечаний. |
| This overview did not formulate any proposal but simply outlined the different actors and functions that exist and that could be used. | В этом обзоре не содержалось конкретного предложения, а были перечислены различные существующие субъекты и функции, которые можно было бы задействовать. |
| Competition for resources and positions are natural in all societies and should pose no threat to any community. | Конкуренция за ресурсы и должности вполне естественна во всех обществах и не должна представлять никакой угрозы для общин. |
| Azerbaijan stated that there have not been any reported cases of racism, religious intolerance or stigmatization in Azerbaijan. | Азербайджан заявил о том, что в стране не сообщалось о случаях расизма, религиозной нетерпимости и пристрастия. |
| During the reporting period, the Committee did not have any meetings, as no further revisions to the Rules were required to be considered. | В течение отчетного периода Комитет не проводил заседаний, поскольку не было необходимости в рассмотрении каких-либо дополнительных изменений в Правилах. |
| In addition the article does not provide information for any procedures. | Кроме того, в этой статье не содержится информации о каких бы то ни было процедурах. |
| The Working Party had not received any comments and asked the secretariat to inform the Group of volunteer experts accordingly. | Поскольку никаких замечаний не поступило, Рабочая группа поручила секретариату соответствующим образом проинформировать об этом Группу экспертов-добровольцев. |
| The STA has no possibilities to force any stakeholder to act. | ШТА не может каким-либо образом заставить ту или иную заинтересованную сторону действовать. |
| If used, a regulatory road sign should not require any supporting text to be clearly understood by road users. | З. При использовании регулирующий дорожный знак не должен требовать никакого дополнительного текста, чтобы быть хорошо понятным пользователям автомобильной дороги. |
| The Working Party noted that this correction did not have any consequences for certificates already issued or being issued. | Рабочая группа отметила, что это исправление не влечет за собой каких-либо последствий для уже выданных или выдаваемых свидетельств. |
| If the verification does not bring to light any damage or defect, the vehicle is covered by the preceding paragraph. | Если в результате такой проверки не выявлено каких-либо повреждений или дефектов, транспортное средство охватывается предыдущим абзацем . |
| Neither option would have any effect on the content, as they affect only the structure of the Regulations. | Эти возможные варианты не имели бы последствий для содержания, поскольку они касаются только структуры правил. |
| The representative of Russia explained that the wording of both paragraphs in RID did not take any account of carriage under extreme climatic conditions. | Представитель России разъяснил, что в формулировке обоих пунктов МПОГ не учитываются случаи перевозки в экстремальных климатических условиях. |
| It does not limit their installation on any categories of vehicles. | В них не ограничиваются аспекты их установки на транспортных средствах любых категорий . |
| It is in line with headlamps' requirements (as components) under the road conditions without any additional checking or measurements. | Оно согласуется с требованиями к фарам ближнего света (в качестве элементов оборудования) в соответствующих дорожных условиях и не требует каких-либо дополнительных проверок или измерений. |