| Let no one see them as betraying any apathy or any pessimism. | Пусть не будут они расценены как апатия или пессимизм. |
| (b) No evidence was found to support any suggestion that the theft was committed to cover up any cash deficiency. | Ь) Не было установлено никаких фактов, подтверждающих любое предположение о том, что хищение было совершено с целью сокрытия какой-либо недостачи наличных средств. |
| However, the auditors did not sense any discrimination based on any particular nationality in the course of the audit and investigation. | Однако в ходе проверки и расследования ревизоры не обнаружили каких-либо проявлений дискриминации в отношении лиц конкретной национальности. |
| Nor would the people of the territory tolerate any attempt to engage in any practice of that nature. | Население территории также не потерпит любой попытки осуществления любой практики подобного рода. |
| No one can prescribe any particular model of political development or public administration for any country. | Никто не может предписывать какую бы то ни было конкретную модель политического развития или государственного управления какой бы то ни было иной стране. |
| UN/CEFACT specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any information published in this Recommendation. | СЕФАКТ ООН конкретно не делает никаких гарантий или заявлений в отношении точности или исчерпывающего характера любой информации, указанной в настоящей Рекомендации. |
| These officials stated that they had no knowledge of any illegal arms shipments being detected at any Tanzanian ports. | Эти должностные лица заявили, что им ничего не известно о каких-либо незаконных поставках оружия, замеченных в каком-либо из портов Объединенной Республики Танзании. |
| Human life is inviolable and consequently, the death penalty may not be imposed on any person for any reason whatsoever. | Жизнь человека является неприкосновенной, и поэтому никто ни по какой причине не может подвергаться смертной казни. |
| The State party has not submitted any medical evidence or information concerning any official investigation of the alleged events. | Государство-участник не представило никаких медицинских свидетельств или данных относительно проведения официального расследования. |
| In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. | В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой. |
| It is not a member of any national union organization nor of any international union federation. | Он не является членом какой-либо национальной профсоюзной организации или Международной федерации профсоюзов. |
| Petitions submitted to the Commissioner are free of any charges and need not comply with any specific form. | Петиции, подаваемые Уполномоченному, не облагаются никакими сборами и составляются в произвольной форме. |
| Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. | Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения. |
| The judgments rendered by the Court never faced any difficulty or any obstacles in their implementation. | Вынесенные Судом решения не встретили никаких серьезных трудностей или препятствий в их исполнении. |
| 2.7.8.3 The maximum radiation level at any point on any external surface of a package under exclusive use shall not exceed 10 mSv/h. | 2.7.8.3 Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности упаковки в условиях исключительного использования не должен превышать 10 мЗв/ч. |
| The Government does not take any blame nor admit to any wrongdoing. | Правительство не признает за собой никакой ответственности и никаких ошибок. |
| They must not be limited to any one culture or any one continent. | Они не должны ограничиваться пределами какой-либо одной культуры или какого-либо одного континента. |
| In its present wording this paragraph does not refer to any existing agreement and does not contain any concrete requirement. | В его нынешней редакции этот пункт не содержит ссылок на какие-либо существующие соглашения и не содержит никаких конкретных требований. |
| The Russian power industry welcomes any forward-looking technologies and any form of ownership by foreign investors that does not contravene our legislation. | Российская электроэнергетика открыта для любых прогрессивных технологий и любых форм собственности иностранных инвесторов, не противоречащих нашему законодательству. |
| No such US-EU consultations would require any new agreements, so they could start without any further preliminaries. | Для таких консультаций между США и ЕС не потребуется никаких новых соглашений, так что они могут начаться без каких-либо дальнейших предварительных переговоров. |
| Neither the Government nor the rebels recognize any crime and they are opposed to any independent and impartial investigation. | Ни правительство, ни мятежники не признают за собой никаких преступлений и препятствуют проведению любых независимых и беспристрастных расследований. |
| The Ombudsman enjoyed complete independence; he was not bound by any mandate and did not receive instructions from any authority. | Народный защитник является полностью независимым; он не связан каким-либо мандатом и не получает инструкций от какого-либо органа власти. |
| Such right may be exercised at any time and is not subject to any CD decision. | Такое право может быть востребовано в любое время и оно не должно обусловливаться каким-либо решением КР. |
| This right is not subject to any conditions and the Charter does not permit any, even temporary, restrictions. | Это право не оговаривается никакими условиями, и Хартия не допускает введения никаких, пусть даже временных, ограничений. |
| To prove the total absence in a State of any "unhealthy" elements is beyond the ability of any inspectorate. | Доказательств полного отсутствия в государстве "нездоровых" элементов не может дать никакая инспекция. |