| The Ministers expressed their resolve not to countenance any measure that would weaken UNEP in any form. | Министры выразили решимость не поддерживать никакие меры, которые каким-либо образом могли бы ослабить ЮНЕП. |
| They should not limit the number of persons to be identified to any maximum on any given day. | Они не должны ограничивать число подлежащих идентификации лиц каким-либо максимальным числом в любой конкретный день. |
| However, it must be clear that Syria will not accept any bargaining on rights or on concession of any territory. | Однако должно быть ясно, что Сирия не приемлет никакого торга относительно прав или уступки любой территории. |
| The Government does not take any blame or admit to any wrongdoing. | Правительство не берет на себя никакой вины и не признает, что в каких-то вопросах оно поступает неправильно. |
| He pointed out that any laws that discriminated against women had been abolished and that penal law did not contain any discriminatory provisions. | Он отметил, что все законы, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, упразднены и что в уголовном кодексе каких-либо дискриминационных положений не содержится. |
| Those themes in no way precluded any delegation from making a statement on any topic it found relevant. | Наличие этих тем никоим образом не препятствует выступлению делегаций по любому вопросу, который они посчитают уместным. |
| Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual. | Принадлежность к какому-либо национальному меньшинству не должна никому причинять ущерб. |
| Thus far, there had not been any systematic scientific research into any of the forms of violence against women. | До того времени никаких систематических научных исследований проблемы насилия в отношении женщин не проводилось. |
| There have not been any court decisions on any cases relating to racial discrimination since the last report. | За период, прошедший с момента представления последнего доклада, не было вынесено никаких судебных решений по делам, касающимся расовой дискриминации. |
| The Council did not take any measure of any sort to implement this paragraph. | Совет не принял никаких мер для осуществления этого пункта. |
| The Council may invite any non-member State to attend any of its meetings as an observer. | Совет может пригласить любое государство, не являющееся участником Соглашения, присутствовать на любом из своих заседаний в качестве наблюдателя. |
| Note: this heading covers any items which cannot be assigned to any of the groups 01-19. | Примечание: этот раздел охватывает любые товары, которые не могут быть причислены ни к одной из групп 01-19. |
| Stating that those phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances, | заявляя, что эти явления не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах, |
| We therefore will never be privy to any efforts to colonize or recolonize any country. | Поэтому мы никогда не будем поддерживать любые усилия, направленные на колонизацию или повторную колонизацию любой страны. |
| If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. | Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения. |
| It does not engage in any activity aimed at undermining the peace and security of any country. | Моя страна не предпринимает никаких усилий, направленных на подрыв мира или безопасности какой-либо страны. |
| Jordan is not bound to comply with or apply any coercive extraterritorial economic measures or laws imposed unilaterally by any State. | Иордания не обязана соблюдать или применять какие-либо экстратерриториальные экономические меры или законы, введенные в одностороннем порядке каким-либо государством. |
| No States gave any indication of having frozen any tangible assets including businesses or property. | Ни одна из стран не представила никакой информации о замораживании каких-либо материальных активов, включая предприятия или собственность. |
| The habeas corpus remedy may be applied for by any person through any form of written communication, and does not require authentication. | Жалобу хабеас корпус может подать любое лицо в любом письменном сообщении, которое не требует удостоверения. |
| Hence we condemn any violations of human rights wherever they occur, without any exception. | Поэтому мы осуждаем все нарушения прав человека без исключения, где бы они не происходили. |
| The notice shall not confer any rights on suppliers or contractors, including any right to have a tender evaluated. | Это уведомление не дает никаких прав поставщикам или подрядчикам, включая любое право на оценку предложения. |
| In any event, such payments must not be subjected to any conditionalities. | Группа подчеркивает, что в любом случае эти платежи не должны быть связаны никакими условиями. |
| Neither Cuba nor any State on which American sanctions have been imposed has any interest in antagonizing the United States. | Ни Куба, ни какое-либо другое государство, в отношении которого действуют американские санкции, не заинтересовано в разжигании вражды с Соединенными Штатами. |
| The service door in any open position shall not obstruct the use of, or required access to any mandatory exit. | 5.6.4.9 Служебная дверь в любом открытом положении не должна мешать использованию любого обязательного выхода или затруднять доступ к нему. |
| The Government of Rwanda does not hesitate to take action against any of its members who get involved in any violations of human rights. | Правительство Руанды, не колеблясь, принимает меры против любого из наших людей, замешанных в любых нарушениях прав человека. |