The Ministers expressed their resolve not to countenance any measure that would weaken UNEP in any form. |
Министры выразили решимость не поддерживать никакие меры, которые каким-либо образом могли бы ослабить ЮНЕП. |
They should not limit the number of persons to be identified to any maximum on any given day. |
Они не должны ограничивать число подлежащих идентификации лиц каким-либо максимальным числом в любой конкретный день. |
However, it must be clear that Syria will not accept any bargaining on rights or on concession of any territory. |
Однако должно быть ясно, что Сирия не приемлет никакого торга относительно прав или уступки любой территории. |
The Government does not take any blame or admit to any wrongdoing. |
Правительство не берет на себя никакой вины и не признает, что в каких-то вопросах оно поступает неправильно. |
He pointed out that any laws that discriminated against women had been abolished and that penal law did not contain any discriminatory provisions. |
Он отметил, что все законы, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, упразднены и что в уголовном кодексе каких-либо дискриминационных положений не содержится. |
Those themes in no way precluded any delegation from making a statement on any topic it found relevant. |
Наличие этих тем никоим образом не препятствует выступлению делегаций по любому вопросу, который они посчитают уместным. |
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual. |
Принадлежность к какому-либо национальному меньшинству не должна никому причинять ущерб. |
Thus far, there had not been any systematic scientific research into any of the forms of violence against women. |
До того времени никаких систематических научных исследований проблемы насилия в отношении женщин не проводилось. |
There have not been any court decisions on any cases relating to racial discrimination since the last report. |
За период, прошедший с момента представления последнего доклада, не было вынесено никаких судебных решений по делам, касающимся расовой дискриминации. |
The Council did not take any measure of any sort to implement this paragraph. |
Совет не принял никаких мер для осуществления этого пункта. |
The Council may invite any non-member State to attend any of its meetings as an observer. |
Совет может пригласить любое государство, не являющееся участником Соглашения, присутствовать на любом из своих заседаний в качестве наблюдателя. |
Note: this heading covers any items which cannot be assigned to any of the groups 01-19. |
Примечание: этот раздел охватывает любые товары, которые не могут быть причислены ни к одной из групп 01-19. |
Stating that those phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances, |
заявляя, что эти явления не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах, |
We therefore will never be privy to any efforts to colonize or recolonize any country. |
Поэтому мы никогда не будем поддерживать любые усилия, направленные на колонизацию или повторную колонизацию любой страны. |
If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. |
Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения. |
It does not engage in any activity aimed at undermining the peace and security of any country. |
Моя страна не предпринимает никаких усилий, направленных на подрыв мира или безопасности какой-либо страны. |
Jordan is not bound to comply with or apply any coercive extraterritorial economic measures or laws imposed unilaterally by any State. |
Иордания не обязана соблюдать или применять какие-либо экстратерриториальные экономические меры или законы, введенные в одностороннем порядке каким-либо государством. |
No States gave any indication of having frozen any tangible assets including businesses or property. |
Ни одна из стран не представила никакой информации о замораживании каких-либо материальных активов, включая предприятия или собственность. |
The habeas corpus remedy may be applied for by any person through any form of written communication, and does not require authentication. |
Жалобу хабеас корпус может подать любое лицо в любом письменном сообщении, которое не требует удостоверения. |
Hence we condemn any violations of human rights wherever they occur, without any exception. |
Поэтому мы осуждаем все нарушения прав человека без исключения, где бы они не происходили. |
The notice shall not confer any rights on suppliers or contractors, including any right to have a tender evaluated. |
Это уведомление не дает никаких прав поставщикам или подрядчикам, включая любое право на оценку предложения. |
In any event, such payments must not be subjected to any conditionalities. |
Группа подчеркивает, что в любом случае эти платежи не должны быть связаны никакими условиями. |
Neither Cuba nor any State on which American sanctions have been imposed has any interest in antagonizing the United States. |
Ни Куба, ни какое-либо другое государство, в отношении которого действуют американские санкции, не заинтересовано в разжигании вражды с Соединенными Штатами. |
The service door in any open position shall not obstruct the use of, or required access to any mandatory exit. |
5.6.4.9 Служебная дверь в любом открытом положении не должна мешать использованию любого обязательного выхода или затруднять доступ к нему. |
The Government of Rwanda does not hesitate to take action against any of its members who get involved in any violations of human rights. |
Правительство Руанды, не колеблясь, принимает меры против любого из наших людей, замешанных в любых нарушениях прав человека. |