| The Board notes the absence of any holistic assessment by senior management of the sequencing and capacity needed to deliver multiple transformation programmes. | Комиссия отмечает, что старшие руководящие сотрудники не провели какой-либо целостной оценки очередности действий и потенциала, необходимого для осуществления множества программ в целях преобразования. |
| In this case, however, the petitioner did not suffer any such damage. | Однако в рамках этого дела петиционеру не было нанесено какого-либо подобного вреда. |
| The Government of Jamaica has not adopted any unilateral measures that are not in accordance with international law or the Charter. | Правительство Ямайки не вводило каких-либо односторонних мер, которые не соответствовали бы международному праву или Уставу. |
| ICRC deems that the law of occupation does not require any further development. | По мнению МККК, правовые нормы, регулирующие режим оккупации, не нуждаются в каком-либо дальнейшем развитии. |
| A failure to conclude the Doha Round could make any future multilateral negotiations in core areas in WTO difficult. | Если Дохинский раунд так и не будет завершен, это затруднит будущие многосторонние переговоры по основным направлениям работы ВТО. |
| It was stressed that the additional resources will be available for the whole membership of IMF and not be earmarked for any particular region. | Подчеркивалось, что дополнительные ресурсы будут иметься в распоряжении всех членов МВФ и не будут предназначаться для какого-то конкретного региона. |
| With the development of such arms regulation instruments, it would be important to avoid any overlap and duplication. | С учетом появления таких новых инструментов регулирования вооружений важно не допускать параллелизма и дублирования в работе. |
| However, all four approaches have not yet been practised by any single United Nations system organization. | Тем не менее ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций еще не практиковала использование всех четырех подходов. |
| The Committee was further informed that the proposed budget for 2012/13 did not include any provision for an integrated Mission headquarters. | Комитет далее информировали о том, что предлагаемый бюджет на период 2012/13 года не включает никаких ассигнований на объединенный штаб Миссии. |
| The Appeals Chamber is not seized of any review proceedings. | В настоящее время Апелляционная камера не осуществляет производства по пересмотру. |
| In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. | В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
| The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. | Это предложение делается исходя из того, что за время, проведенное в полете, должностные лица никаких расходов не несут. |
| The land should be relatively level, and far from any flood plains, or rivers. | Земельный участок должен быть относительно ровным и не находиться в подвергаемой опасности затопления местности или у рек. |
| Lastly, the mediator should not represent any one particular interest or political obstacle. | И наконец, посредник не должен представлять интересы какой-либо одной силы и не должен создавать политических препятствий. |
| The aircraft did not display any hostile attitude or manoeuvre and was flying with its identification systems open. | Самолет не совершал никаких враждебных действий или маневров и выполнял полет с открытыми системами опознавания. |
| Ratings do not imply any judgement on the performance of pilot countries as a whole or individually. | Оценки не предполагают какого-то суждения об эффективности деятельности стран эксперимента в целом или по отдельности. |
| Georgia has on more than one occasion expressed its readiness to negotiate with Russia on all outstanding issues at any level. | Грузия не раз выражала готовность вести переговоры с Россией по всем нерешенным вопросам и на любом уровне. |
| The international treaties in effect do not contain any provisions concerning what is known as the follow-up to the consideration of national reports. | Действующие международные договоры не содержат каких-либо положений относительно т.н. последующих мер по итогам рассмотрения национальных докладов. |
| The international treaties in effect do not set forth any procedure for interim reporting by States parties. | Действующими международными договорами не предусмотрена какая-либо процедура промежуточной отчетности государств-участников. |
| The Constitution does not lay out any limitation to the exercise by the President of his right to pardon. | Конституция страны никоим образом не ограничивает осуществление президентом его права, касающегося помилования осужденных. |
| The Court did not find that any of those claimed breaches had occurred. | Суд не счел, что какие-либо из этих предполагаемых нарушений имели место. |
| It is up to them when they come and go, without providing any information at all. | Они решают, когда они прибывают и отбывают, не предоставляя на сей счет абсолютно никакой информации. |
| Therefore, exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. | Поэтому проводимые японскими «Силами самообороны» учения не нацелены ни на одну страну и ни на один регион. |
| They did not acknowledge or even refute any wrongdoing. | Она не признала и даже не попыталась опровергнуть этот противозаконный акт. |
| The Council must never allow itself to be swayed by the particular interests of any of its members. | Совет не должен никогда позволять себе действовать в угоду конкретным интересам любого из своих членов. |