The Board notes the absence of any holistic assessment by senior management of the sequencing and capacity needed to deliver multiple transformation programmes. |
Комиссия отмечает, что старшие руководящие сотрудники не провели какой-либо целостной оценки очередности действий и потенциала, необходимого для осуществления множества программ в целях преобразования. |
In this case, however, the petitioner did not suffer any such damage. |
Однако в рамках этого дела петиционеру не было нанесено какого-либо подобного вреда. |
The Government of Jamaica has not adopted any unilateral measures that are not in accordance with international law or the Charter. |
Правительство Ямайки не вводило каких-либо односторонних мер, которые не соответствовали бы международному праву или Уставу. |
ICRC deems that the law of occupation does not require any further development. |
По мнению МККК, правовые нормы, регулирующие режим оккупации, не нуждаются в каком-либо дальнейшем развитии. |
A failure to conclude the Doha Round could make any future multilateral negotiations in core areas in WTO difficult. |
Если Дохинский раунд так и не будет завершен, это затруднит будущие многосторонние переговоры по основным направлениям работы ВТО. |
It was stressed that the additional resources will be available for the whole membership of IMF and not be earmarked for any particular region. |
Подчеркивалось, что дополнительные ресурсы будут иметься в распоряжении всех членов МВФ и не будут предназначаться для какого-то конкретного региона. |
With the development of such arms regulation instruments, it would be important to avoid any overlap and duplication. |
С учетом появления таких новых инструментов регулирования вооружений важно не допускать параллелизма и дублирования в работе. |
However, all four approaches have not yet been practised by any single United Nations system organization. |
Тем не менее ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций еще не практиковала использование всех четырех подходов. |
The Committee was further informed that the proposed budget for 2012/13 did not include any provision for an integrated Mission headquarters. |
Комитет далее информировали о том, что предлагаемый бюджет на период 2012/13 года не включает никаких ассигнований на объединенный штаб Миссии. |
The Appeals Chamber is not seized of any review proceedings. |
В настоящее время Апелляционная камера не осуществляет производства по пересмотру. |
In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. |
В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. |
Это предложение делается исходя из того, что за время, проведенное в полете, должностные лица никаких расходов не несут. |
The land should be relatively level, and far from any flood plains, or rivers. |
Земельный участок должен быть относительно ровным и не находиться в подвергаемой опасности затопления местности или у рек. |
Lastly, the mediator should not represent any one particular interest or political obstacle. |
И наконец, посредник не должен представлять интересы какой-либо одной силы и не должен создавать политических препятствий. |
The aircraft did not display any hostile attitude or manoeuvre and was flying with its identification systems open. |
Самолет не совершал никаких враждебных действий или маневров и выполнял полет с открытыми системами опознавания. |
Ratings do not imply any judgement on the performance of pilot countries as a whole or individually. |
Оценки не предполагают какого-то суждения об эффективности деятельности стран эксперимента в целом или по отдельности. |
Georgia has on more than one occasion expressed its readiness to negotiate with Russia on all outstanding issues at any level. |
Грузия не раз выражала готовность вести переговоры с Россией по всем нерешенным вопросам и на любом уровне. |
The international treaties in effect do not contain any provisions concerning what is known as the follow-up to the consideration of national reports. |
Действующие международные договоры не содержат каких-либо положений относительно т.н. последующих мер по итогам рассмотрения национальных докладов. |
The international treaties in effect do not set forth any procedure for interim reporting by States parties. |
Действующими международными договорами не предусмотрена какая-либо процедура промежуточной отчетности государств-участников. |
The Constitution does not lay out any limitation to the exercise by the President of his right to pardon. |
Конституция страны никоим образом не ограничивает осуществление президентом его права, касающегося помилования осужденных. |
The Court did not find that any of those claimed breaches had occurred. |
Суд не счел, что какие-либо из этих предполагаемых нарушений имели место. |
It is up to them when they come and go, without providing any information at all. |
Они решают, когда они прибывают и отбывают, не предоставляя на сей счет абсолютно никакой информации. |
Therefore, exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. |
Поэтому проводимые японскими «Силами самообороны» учения не нацелены ни на одну страну и ни на один регион. |
They did not acknowledge or even refute any wrongdoing. |
Она не признала и даже не попыталась опровергнуть этот противозаконный акт. |
The Council must never allow itself to be swayed by the particular interests of any of its members. |
Совет не должен никогда позволять себе действовать в угоду конкретным интересам любого из своих членов. |