| The Mission has yet to be formally advised of any charges against the three staff members. | Миссия еще не была официально извещена о каких-либо обвинениях, которые были предъявлены этим трем сотрудникам. |
| Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. | Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону. |
| The Panel does not yet have any quantitative indications of the frequency with which these weapons are currently used. | Группа пока не получила никаких количественных данных о том, как часто в настоящее время применяются эти боеприпасы. |
| During the period under review, the Panel found no evidence of any widespread use of child soldiers in the Darfur conflict. | В течение рассматриваемого периода Группа не обнаружила никаких доказательств сколько-нибудь широкого использования в дарфурском конфликте детей-солдат. |
| Afghan commentators felt that the Taliban exploited the reconciliation initiatives without showing any willingness to offer concessions. | Афганские комментаторы считают, что «Талибан» использует инициативы по примирению, не проявляя никакой очевидной готовности к уступкам со своей стороны. |
| Accordingly, the United States does not appear to recognize any express territorial limitation on the applicability of the targeting rules of international humanitarian law. | В соответствии с этим Соединенные Штаты, как представляется, не признают никаких выраженных территориальных ограничений в отношении применимости норм международного гуманитарного права в области выбора цели. |
| The Centre is not aware of any serious investigation being conducted into these cases. | Центру не известно о проведении каких-либо серьезных расследований этих случаев. |
| The challenges of moving closer to universal health coverage and then maintaining the achievements are not limited to any particular group of countries. | Проблемы, связанные с переходом к системе всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами с последующим сохранением достигнутых результатов, не ограничиваются в рамках какой-то отдельной группы стран. |
| The author has not adduced any evidence in substantiation of her allegations of recourse to unlawful methods of investigation against her son. | Автор не приобщила никаких доказательств в обоснование своих утверждений о применении незаконных методов расследования к ее сыну. |
| No mention is made of any new measure. | Ни о каких новых мерах не сообщается. |
| Renewal of the protocol should not pose any problems. | Проблемы с перезаключением протокола возникнуть не должны. |
| However, hardly any tangible progress is observed the fields of employment and housing. | Однако на практике никакого ощутимого прогресса в сферах занятости и жилья не отмечается. |
| On several occasions, he wrote to both civil and military authorities, without receiving any reply. | Он направил множество письменных запросов в гражданские и военные органы, однако не получил от них ответа. |
| In the absence of any effective investigation, no legal action was ever taken. | В отсутствие эффективного расследования решение о принятии каких-либо мер по привлечению виновных к ответственности не было принято. |
| The decision does not make any reference to article 9, paragraph 3, of the Covenant. | В этом решении не содержалось никаких ссылок на пункт З статьи 9 Пакта. |
| In 2007, the security services officially recognized his disappearance but did not accept any responsibility for it. | В 2007 году службы безопасности официально признали факт его исчезновения, но не взяли на себя ответственности за него. |
| At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. | Эти должностные лица ни разу не приняли никаких мер для проведения расследований по сообщенным нарушениям. |
| He then petitioned the prosecutor on 7 September 1993 by registered letter, without any result. | Затем он отправил прокурору заказное письмо 7 сентября 1993 года с этой просьбой, но и это не принесло результатов. |
| On the contrary, he was not served any summons. | Он же никаких повесток не получал. |
| The lists of signatures did not contain any information that would limit or infringe the rights of these deputies and/or assess their professionalism. | Подписные листы не содержали какой-либо информации, которая ограничивала бы или нарушала права этих депутатов и/или содержала оценку их профессионализма. |
| This is a priority but in no way excludes any alternative which the school principal may deem appropriate in the specific case. | Данные меры являются приоритетными, но они никоим образом не исключают любых альтернативных решений, которые директор школы может посчитать необходимыми в конкретной ситуации . |
| There have been no concerns regarding Sikh fundamentalist or militant activities in schools, nor any community-related tensions affecting or involving the Sikh community. | Не существует никаких озабоченностей в связи с фундаменталистскими или воинственными действиями сикхов в школах, а также никакой общинной напряженности, воздействующей на сикхскую общину или связанной с ее членами. |
| The law neither stigmatizes nor favours any particular religion and does not contain lists of prohibited religious symbols. | Закон не стигматизирует никакую отдельную религию и не благоприятствует никакой отдельной религии, а также не содержит списков запрещенной религиозной символики. |
| The author also criticizes the fact that Canadian legislation does not offer any possibility to appeal the merits of an IRB decision. | Автор также критически оценивает тот факт, что канадским законодательством не предусмотрена возможность обжалования решения СИБ по мотивам существа. |
| Further, the Amnesty International opinion letter does not present any new facts. | Кроме того, в письме, содержащем мнение "Международной амнистии", никаких новых фактов не приводится. |