The Party concerned submits that it is not in breach of any of the Convention's provisions with respect to the present case. |
Соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает каких-либо положений Конвенции в контексте настоящего дела. |
The Committee will not consider any allegations on access to justice. |
Комитет не будет рассматривать каких-либо утверждений о доступе к правосудию. |
Some delegations thought that the new draft should not be any less than what was already contained in previous texts. |
Некоторые делегации считают, что новый проект не должен быть менее важным по содержанию, чем предыдущие тексты. |
Madagascar would provide written replies to any questions that had remained unanswered due to lack of time. |
Что касается вопросов, которые не удалось рассмотреть из-за нехватки времени, то на них будут даны письменные ответы. |
If data are not collected separately or the distinction is not possible this should be made clear in any census publications. |
Если данные не собираются отдельно или провести различие невозможно, это следует четко пояснить в материалах переписи. |
No alternative reports were submitted by any stakeholder. |
Никаких альтернативных отчетов от заинтересованных сторон подано не было. |
Many Parties do not report any additional activities or lower capacity thresholds. |
Многие Стороны не сообщают ни о каких дополнительных видах деятельности или сниженных пороговых значениях. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia states that its national laws do not yet make any provision on this issue. |
Бывшая югославская Республика Македония заявляет, что в ее национальном законодательстве еще не предусмотрено никаких требований по данному вопросу. |
The Meeting of the Parties was satisfied with the proposal and did not make any amendments at that stage. |
Совещание Сторон выразило удовлетворение этим предложением и не внесло в него на текущем этапе каких-либо поправок. |
He noted that UNICEF had not overspent in any budget category. |
Он отметил, что ЮНИСЕФ не допустил перерасхода средств ни по одной из бюджетных категорий. |
The global partnership could also help to manage issues of a global and regional nature beyond the reach of any one State. |
Глобальное партнерство также может способствовать решению вопросов глобального и регионального характера, которые не по силам какому-либо одному государству. |
Nevertheless, the Committee is concerned about the absence of information regarding any evaluation of the implementation and impact of those measures. |
Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием информации относительно какой-либо оценки хода осуществления и воздействия этих мер. |
Furthermore, he alleges violations of the Convention without proof that any domestic administrative and/or legal action has been taken to seek reparation. |
Кроме того, автор заявляет о нарушениях положений Конвенции, не ссылаясь при этом на какие-либо внутренние административные и/или судебные процедуры, задействованные для возмещения ущерба за предполагаемые нарушения. |
Moreover, the author did not file any complaint before an Argentine court alleging unduly prolonged proceedings. |
Кроме того, автор сообщения не обращался в национальные суды с жалобой о чрезмерной продолжительности внутреннего разбирательства. |
This examination did not reveal any change in relation to the earlier findings. |
В ходе осмотра не было выявлено никаких изменений по сравнению с ранее поставленным диагнозом. |
A reminder will be sent to any State party that has not provided follow-up information within the deadline. |
В случае если государство-участник не представляет последующей информации в установленные сроки, ему будет направлено напоминание. |
The Government does not consider it necessary to provide the complainant with any further information in that regard. |
Правительство не считает необходимым предоставлять заявителю какую-либо дополнительную информацию в этом отношении. |
There can be no privileges or restrictions on any grounds. |
Не может быть привилегий или ограничений по каким-либо признакам. |
Although not specifically referred to under article 10, any model of liability may be ineffective if not supported by appropriate investigative and procedural powers. |
Хотя в статье 10 об этом конкретно не говорится, любая модель ответственности может оказаться неэффективной, если она не будет подкрепляться соответствующими следственными и процессуальными полномочиями. |
There was no request received from any organization not covered by the Board decision. |
Ни от одной организации просьб, не охваченных решением Совета, не поступало. |
Polygamy is considered a reason for a divorce; however, there are not any laws that regulate it. |
Одной из причин для развода считается полигамия; однако не все законы регулируют этот вопрос. |
Gender-based analysis was not mentioned in any of the Treasury Board's annual performance reports from 2009 to 2013. |
О гендерном анализе не упоминалось ни в одном Годовом отчете казначейства об исполнении бюджета с 2009 года по 2013 год. |
A similar adjustment process has not occurred to any significant degree in Italy. |
В Италии такой процесс корректировки не проводился. |
It is concerned, however, that such training programmes do not include any explicit reference to the Optional Protocol or its provisions. |
Комитет, однако, озабочен тем, что такие программы подготовки не включают прямые ссылки на Факультативный протокол или его положения. |
8.5 Million Nigerian children are currently out of school or not attending any school. |
8,5 миллионов нигерийских детей не учатся или не посещают учебные заведения. |