None of those conventions applied to States without any connecting factor. |
Ни одна из этих конвенций не применяется к государствам в отсут-ствие какого-либо связующего фактора. |
They were only released after pledging not to participate in any activity related to elections. |
Они были освобождены лишь после того, как дали обещание не участвовать в какой-либо деятельности, связанной с выборами. |
This first version did not contain any pre-filled data. |
В первый вариант вопросника какие-либо данные в предварительном порядке не включались. |
The vacancy announcement failed to attract any suitably qualified candidates. |
Объявление о вакансии не привлекло ни одного кандидата, обладающего надлежащей квалификацией. |
Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences... |
Ни законы, ни органы власти не могут устанавливать произвольные различия (...) . |
No comments were received from any of the organizations. |
Ни от одной из этих организаций не было получено никаких замечаний. |
This suggests that project approval would lag any decision by at least two years. |
Это означает, что период между принятием любого решения и одобрением проекта составит не менее двух лет. |
Note: Not including any disputed contributions. |
Примечание: В данную сумму не включены оспариваемые взносы. |
The available data are insufficient to provide any reasonable regional comparison. |
Имеющиеся данные не достаточны для того, чтобы дать какую-либо реалистичную основу региональных сопоставлений. |
These numbers exclude any Secretariat consultants and individual contractors administered by UNOPS/UNDP. |
В их число не входят консультанты Секретариата и индивидуальные подрядчики, деятельность которых регулируется ЮНОПС/ПРООН. |
The local law enforcement representatives denied any involvement in the incident. |
Представители местных правоохранительных органов заявили, что они не имеют никакого отношения к этому инциденту. |
None of these countries recorded any executions during the quinquennium. |
Ни в одной из этих стран за пятилетний период не было зарегистрировано исполнение смертных приговоров. |
But this has not involved Eritrean Government officials at any level whatsoever. |
Однако до сих пор должностные лица правительства Эритреи любого уровня не были причастны к такой деятельности. |
The Indirect Taxation Authority Governing Board has still not agreed on any long-standing issue within its competence. |
Распорядительный совет Управления по косвенному налогообложению до сих не договорился ни по одному из давно назревших вопросов, отнесенных к его компетенции. |
There are not yet any agreements between naval States and Somalia. |
Каких-либо соглашений между государствами, осуществляющими морское патрулирование, и Сомали пока не заключено. |
One State is not a party to any relevant instrument. |
Одно из государств не входит в состав участников ни одного из соответствующих документов. |
Country pages had no language restrictions and information would be welcome in any language. |
В отношении страновых страниц никаких ограничений по языку не существует, и информацию можно размещать на любом языке. |
Co-sponsorship cannot be done through any kind of correspondence, e-mail etc. |
Соавторство не может быть оформлено посредством любого рода отправлений, по электронной почте и т.д. |
Tanzania does not discriminate people on any grounds. |
В Танзании люди не подвергаются дискриминации ни по какому признаку. |
He asked whether any steps had been taken to remedy the imbalance. |
Не могла бы делегация сообщить, были ли приняты какие-либо меры по исправлению этой диспропорции. |
No form or manifestation of terrorism was justifiable on any grounds. |
Никакая форма и никакое проявление терроризма не могут иметь оправдания ни по каким причинам. |
Microfinance NGOs which cannot accept deposits are not regulated by any government agency. |
Микрофинансовые НПО, не принимающие вкладов, не подлежат контролю со стороны ни одного государственного органа. |
Guyana emphasized the State neither condoned nor allowed discrimination of any form. |
Гайана подчеркнула, что государство не только не попустительствует какой-либо дискриминации, но и не разрешает ее. |
The environmental crisis cannot be neglected from any discussion relating to food security. |
Наряду с продовольственным и финансовым кризисами при любом обсуждении проблем продовольственной безопасности не следует забывать и об экологическом кризисе. |
They do not usually receive any vaccinations against common infectious diseases. |
Они, как правило, не имеют никаких прививок от широко распространенных инфекционных заболеваний. |