Another approach would be not to have any meetings until the President comes up with a programme of work. |
В соответствии с другим подходом можно было бы вообще не проводить никаких заседаний, пока Председатель не предложит программу работы. |
We do not believe that we have the right to judge the vital interests of any State member of the Conference on Disarmament. |
Мы не считаем себя вправе выносить суждения относительно жизненно важных интересов какого-либо государства - члена Конференции по разоружению. |
However, the major Powers did not brook any impediment to their pursuit of strategic sufficiency in fissile material stocks. |
Между тем крупные державы не терпели никаких препон к достижению стратегической достаточности в запасах расщепляющихся материалов. |
In addition, any one of the aforementioned persons can notify the public prosecution unless the law states otherwise. |
Кроме того, любое из указанных лиц может уведомить об этом прокуратуру, если законом не предусмотрено иное. |
Seventeen courts have not had any of their decisions appealed. |
Ни одно из решений 17 судов не было обжаловано. |
Nonetheless, as explained below, the State endeavours assiduously to change any cultural patterns that discriminate against women in society. |
Тем не менее, как объясняется ниже, государство усердно старается изменить любые культурные модели поведения, которые дискриминируют женщин в обществе. |
Generally, the State does not impose any prohibition on associations or unions that represent workers. |
В целом государство не налагает никаких запретов на создание объединений или союзов, представляющих интересы трудящихся. |
The Council is an independent Council, working alone, and therefore not limited by any public authority. |
Совет является независимым органом, функционирующим автономно, и поэтому не ограничен в своих действиях каким-либо органом государственной власти. |
A UNIFIL helicopter reconnaissance did not find any additional launching or impact sites within the area of operations. |
Проведенная ВСООНЛ вертолетная рекогносцировка не выявила каких-то других мест запуска или попадания в их районе действий. |
UNIFIL did not discover any new arms caches, military materiel or infrastructure during the reporting period. |
За отчетный период ВСООНЛ не обнаружили новых оружейных тайников, военного имущества или инфраструктуры. |
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
Most of the munitions uncovered each year did not present any immediate danger if they were not disturbed. |
Наибольшая часть боеприпасов, обнаруживаемых каждый год, не представляют непосредственной опасности, если их не трогать. |
He is not going to present any kind of great new ideas or proposals. |
Он не собирается выступать на нем с новыми важными идеями или предложениями. |
His remarks do not give any help to the resolution of the current extreme situation on the Korean peninsula. |
Его реплики никак не способствуют разрешению нынешней экстремальной ситуации на Корейском полуострове. |
Consequently, the domestic authorities have had no opportunity to deal with any potential implied assertion of gender-based discrimination. |
Следовательно, национальные власти не имели возможности рассмотреть потенциально подразумеваемое утверждение о наличии дискриминации по признаку пола. |
The Panel has not received any information to suggest that the resolution has been violated during the current mandate. |
Группа не получила никакой информации, наводящей на мысль о том, что имели место нарушения резолюции в течение срока действия нынешнего мандата. |
The Panel is not aware of any such notification by the Government of Liberia to the Committee. |
Группе не известно о каком-либо подобном уведомлении, направленном правительством Либерии в адрес Комитета. |
The Panel has not obtained any information concerning Yeaten's assets. |
Группа не получила никакой информации относительно активов Итена. |
Bosnia and Herzegovina failed to achieve any tangible progress on its Euro-Atlantic integration path and on structural reforms. |
Босния и Герцеговина не смогла достичь сколь-либо ощутимого прогресса в своей евроатлантической интеграции и в осуществлении структурных реформ. |
In addition, the decision not to provide for the disclosure of any specific information to the petitioner perpetuates inequality between petitioners. |
Кроме того, решение не предоставлять на предмет раскрытия петиционеру какой-либо конкретной информации закрепляет неравенство между петиционерами. |
She may, as a result, decide not to rely on any particular piece of information, especially because of its lack of credibility. |
Из-за этого она может решить не полагаться на какую-либо конкретную информацию, особенно в силу ее ненадежности. |
He also travelled to Kigali to urge the Government of Rwanda not to take any retaliatory action pending the outcome of investigations. |
Кроме того, он совершил поездку в Кигали, с тем чтобы настоятельно призвать правительство Руанды не предпринимать каких-либо ответных мер до получения результатов расследования. |
The Committee was regrettably unable to provide any information in addition to that contained on the consolidated list. |
Комитет ответил, что, к сожалению, не может представить никакой информации в дополнение к той, которая содержится в сводном перечне. |
The Panel was informed of cases of such arrests by the Military Intelligence but was unable to gain access to any victims or reliable sources. |
Группа знала о случаях таких арестов военной разведкой, но не смогла получить доступ к каким-либо потерпевшим или надежным источникам. |
The reasons for their arrest remain unknown because they were not engaged in any political or civil society activities. |
Причины их арестов остаются неизвестными, так как они не занимались какой-либо политической деятельностью и не были активистами гражданского общества. |