Every State that possesses nuclear weapons should make a commitment not to deploy any nuclear weapon, of any type, on foreign soil. |
Каждому государству, которое обладает ядерным оружием, следует принять обязательства не развертывать какое-либо ядерное оружие любого типа на иностранной территории. |
Apart from ensuring the right of citizens not to be subjected to any form of discrimination, this paragraph also prohibits the State from undertaking any such activity or action. |
Помимо обеспечения права граждан не подвергаться какой бы то ни было дискриминации, данный пункт также запрещает государству предпринимать любую подобную деятельность или действия. |
We must emphasize and underscore emphatically the fact that terrorism has no connection to any one religion or to any particular region of the world. |
Мы должны неустанно напоминать и подчеркивать самым энергичным образом, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией или каким-либо конкретным регионом мира. |
This should provide opportunities to identify and address any negative impacts of remediation activities or any aspects of the programme that do not work as expected. |
Это должно создать возможности для выявления и устранения любых негативных последствий восстановительных мероприятий и для определения и корректировки любых компонентов программы, не обеспечивающих ожидаемой эффективности. |
You find any name in this transcript you don't understand, run it by Danny - any region, anything. |
Найдете в стенограммах наименование, которое не понимаете - обращайтесь к Дэнни... любое название региона, что угодно. |
Accordingly, there does not appear to be any clear or present threat posed by any of the aforementioned to Belize or to the region. |
Поэтому ни один из вышеупомянутых субъектов, по-видимому, не представляет собой в настоящее время никакой явной угрозы для Белиза или региона в целом. |
Costa Rica has not issued any permits for the sale of arms to Liberia and has not provided military assistance to any armed group in that country. |
Коста-Рика не выдавала никаких разрешений на продажу оружия Либерии, равно как и не оказывала никакой военной помощи ни одной из вооруженных группировок этой страны. |
The Government stated that it has not established any special procedure for terrorist cases, nor any special jurisdiction. |
Правительство заявило, что оно не учредило какую-либо специальную процедуру или какую-либо специальную юрисдикцию для рассмотрения дел, связанных с терроризмом. |
According to the source, administrative detention has been used by the Government to detain people without presenting any evidence that they had committed any offence. |
Согласно источнику, административное задержание применяется правительством, с тем чтобы лица не могли представить доказательств того, что они не совершали никаких преступлений. |
Access by everyone to safe drinking water should not be subject to restriction, in any place or at any time. |
Доступ каждого человека к безопасной питьевой воде не может являться предметом для ограничений независимо от пространственно-временных факторов. |
The international community must not accept, under any circumstances, any development, acquisition, possession, test or transfer of nuclear weapons by the DPRK. |
Международное сообщество ни при каких обстоятельствах не должно принимать всякую разработку, приобретение, обладание, испытание или передачу ядерного оружия со стороны КНДР. |
At the BiH territory there has not been done any overall analysis regarding any form of violence at all, but individual NGOs have performed their own analysis. |
На территории Боснии и Герцеговины не проводилось никакого всестороннего исследования по отдельным видам насилия, однако эту проблему самостоятельно изучали некоторые НПО. |
We are dealing with the Chair's proposal and not with a United States proposal or any proposal from any delegation or group of delegations. |
Мы обсуждаем предложением Председателя, а не предложение Соединенных Штатов или какой-либо иной делегации или группы делегаций. |
(c) Countermeasures must not interfere with any dispute settlement procedures or interrupt any diplomatic channels; |
с) контрмеры не должны нарушать никакую процедуру урегулирования спора или неприкосновенность каких-либо дипломатических каналов; |
There is thus no circumstance in which any person, however classified, can legally be placed beyond the protection of international humanitarian law in any armed conflict. |
Таким образом, ни при каких обстоятельствах любое лицо, как бы оно ни было квалифицировано, не может быть на законных основаниях лишено защиты международного гуманитарного права в любом вооруженном конфликте. |
At present, the Committee has not reached any conclusions as to whether any State is or is not in compliance. |
В настоящее время Комитет не пришел ни к каким выводам в отношении соблюдения или несоблюдения положений Конвенции каким-либо государством. |
Indeed, the wordings of Section 235 of the Criminal Code are very restrictive, as they do not permit abortion on any grounds in any circumstances. |
Формулировка раздела 235 Уголовного кодекса содержит абсолютный запрет, поскольку не допускает аборта ни в какой ситуации и ни на каком основании. |
UNHCR has not created any reserve to fund the liability for after-service medical benefits nor are any plans in place to accrue the estimated service costs. |
УВКБ не создано никакого резерва для покрытия обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку и не предусмотрено каких-либо планов начисления расходов по текущему периоду службы. |
Marine scientific research shall not constitute the legal basis for any claim to any part of the marine environment or its resources (article 241). |
Деятельность по проведению морских научных исследований не создает правовой основы для каких бы то ни было притязаний на любую часть морской среды или на ее ресурсы (статья 241). |
Indeed, it is a widely accepted view that non-combatants should not be targeted by any means by any party to a conflict. |
То, что любая сторона в любом конфликте никоим образом не должна наносить преднамеренного ущерба некомбатантам, является широко признанной точкой зрения. |
As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. |
Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии. |
The joint proposal was without prejudice to any future decisions of the Conference on its programme of work or on the establishment of any subsidiary body. |
Совместное предложение не наносило ущерба любым будущим решениям Конференции о ее программе работы или об учреждении любого вспомогательного органа. |
To date, no listed individual has been stopped at any of Belize's various border points nor has any been identified as transiting through Belizean territory. |
На сегодняшний день никто из фигурирующих в перечне лиц не был задержан на пограничных пунктах Белиза и не пытался пересечь его территорию транзитом. |
At all events, not wishing to detract from any impetus which might emerge, my county is prepared to begin the negotiations without any preconditions. |
Вместе с тем, чтобы не вредить потенциальному динамизму, моя страна готова начать переговоры без предварительных условий. |
However, owing to diverging views and a lack of flexibility, it had not been able to draw any conclusions or make any recommendations. |
Однако в силу различия взглядов и отсутствия гибкости он не смог сделать каких-либо заключений или рекомендаций. |