| However, APRO had not developed and implemented any training plans. | Однако в РОАТР не было ни разработано, ни осуществлено никаких планов профессиональной подготовки. |
| Software upgrade must not alter nor delete any driver activity data stored in the recording equipment. | При модернизации программного обеспечения не должны изменяться или стираться любые данные о работе водителя, которые хранятся в памяти записывающего прибора. |
| Its missiles are not targeted at any country. | Находящиеся на ее борту ракеты не нацелены ни на какую страну. |
| Hardly any plots showed a significant increase in bulk deposition. | Практически ни на одном из участков не было отмечено значительного увеличения уровня суммарного осаждения. |
| Use regulatory messages without any text, if possible. | Знаки, означающие обязательные предписания, по возможности не должны содержать никакого текста. |
| His Government was nevertheless committed to reviewing the procedure so as to address any concerns. | Тем не менее его правительство ставит перед собой задачу пересмотреть эту процедуру, с тем чтобы снять любые озабоченности. |
| Neither the report nor the responses contained any information in that regard. | Ни в докладе, ни в ответах не содержится никаких сведений на этот счет. |
| He was neither tried nor convicted on any charges against him. | Его дело не рассматривалось в суде, и он не был осужден по каким-либо предъявленным ему обвинениям. |
| Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. | Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
| We do not see any justifiable departure in the present case. | А в данном случае мы не видим каких-либо оснований для отхода от них. |
| 151 Downloading shall not alter or delete any stored data. | 151 Загрузка не должна приводить к изменению или стиранию любых сохраненных данных. |
| Software upgrade must not alter nor delete any driver activity data stored in the control device. | Усовершенствованная версия программного обеспечения не должна приводить к изменению или стиранию любых данных о деятельности водителя, хранящихся в блоке памяти контрольного устройства. |
| Microinsurance aims to offer adopted solutions as microfinance offers access to credit for people without any securities. | Микрострахование направлено на то, чтобы предложить принятые варианты решений, поскольку микрофинансирование предлагает доступ к кредитам для населения, не имеющего никаких ценных бумаг. |
| Nigeria's procedural rules are not covered by any specific legislation. | Процедурные правила, применяемые в Нигерии, не основываются ни на каком специальном законодательном акте. |
| Guatemala underlined that it had not established any specific shelters. | Гватемала подчеркнула, что она не создавала каких-либо специальных пунктов временного содержания. |
| Neither party has any objection to the changes. | Никто из них не высказал каких-либо возражений против этих изменений. |
| The Chairperson asked whether any member wished to take the floor. | Затем Председатель спросил, не желает ли кто-нибудь из членов выступить с заявлением. |
| OIOS did not identify any evaluation reports covering disarmament. | УСВН не обнаружило ни одного доклада об оценке, касающегося разоружения. |
| The Division also did not provide any evidence that these control mechanisms were documented. | Кроме того, Отдел не предоставил каких-либо данных, подтверждающих, что эти механизмы контроля зафиксированы в документации. |
| We cannot accept any arrangement that places us in a position of strategic disadvantage. | Мы не можем согласиться ни с какими договоренностями, которые поставят нас в неблагоприятное со стратегической точки зрения положение. |
| Neither party expressed any disagreement with this step. | Ни одна из сторон не высказала каких-либо возражений против реализации этого шага. |
| Regrettably, none of the four Governments submitted any observations. | К сожалению, ни одно из этих четырех правительств не представило каких-либо замечаний. |
| Thus, nor did this proposal lead to any legislative measures. | Таким образом, это предложение не привело к принятию каких-либо мер в законодательной области. |
| Austrian forces are currently not engaged in any combat missions. | В настоящее время войска Австрии не участвуют ни в каких боевых миссиях. |
| The Under-Secretary-General also lacks any formal control over staff members. | Кроме того, заместитель Генерального секретаря не располагает каким-либо официальным механизмом контроля над персоналом. |