| It therefore submits that he did not suffer any prejudice under article 14 on this count. | В связи с этим оно заявляет, что это не нанесло автору никакого ущерба по статье 14. |
| The State party has not made any attempt to start judicial, political and social rehabilitation for Sudeten Germans. | Государство-участник не предприняло никаких попыток начать судебную, политическую и социальную реабилитацию судетских немцев. |
| In the absence of any legislation applicable to their situation, they are not able to exhaust domestic remedies. | В отсутствие каких-либо законов, применимых к их ситуации, они не могут исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
| At no point did the author pose any danger to herself or to others. | Никогда автор не представляла какой-либо угрозы для себя самой или других. |
| The law does not prescribe any particular form for such information. | Так, законодательство не предписывает какой-либо обязательной конкретной формы информирования. |
| Neither did he provide any report of a medical examination after his arrival in Canada. | Он также не представил никакой справки о медицинском обследовании после его прибытия в Канаду. |
| The Board did not find any evidence that a criminal case against the complainant was ongoing in Bangladesh. | Управление не нашло никаких подтверждений того, что в Бангладеш против заявителя возбуждено уголовное дело. |
| He also stated that he had not filed any complaint against the police officers who maltreated him. | Заявитель также отметил, что он не подавал никаких жалоб на полицейских, которые жестоко обращались с ним. |
| Nor has he provided any details or further information as to the present situation concerning the alleged accusations. | Он также не представил никаких подробных сведений и информации о нынешнем положении дел с предполагаемыми обвинениями. |
| Any attempt to force these processes is certainly doomed to failure and cannot produce any positive results. | Форсирование таких процессов заведомо обречено на провал и не может дать каких-либо позитивных результатов. |
| Any phase can begin at any time, and does not require the completion of previous phases before initiation. | Любая стадия может начинаться в любое время, причем для ее начала не требуется завершения предыдущих стадий. |
| Any doctrine or practice of racial superiority is legally and morally unacceptable and cannot be justified on any ground. | Любая теория или практика расового превосходства является с юридической и нравственной точек зрения неприемлемой и не может быть оправдана никакими мотивами. |
| Any favours that I do for you don't need any payment. | Любые услуги, которую я вам оказываю, не требуют оплаты. |
| He assumes that his correspondence might have been intercepted as he did not receive any acknowledgement letter. | Автор предполагает, что его письмо было перехвачено, поскольку он не получил подтверждения о доставке. |
| The Committee notes that the author has failed to provide any further information or explanations with regard to these allegations. | Комитет отмечает, что автор не представил дальнейшей информации или объяснений в связи с этими утверждениями. |
| A hedging programme will eliminate any benefits from an appreciation in the value of the United States dollar. | Программа хеджирования не даст возможности воспользоваться повышением курса доллара США. |
| Briefly recalling the facts as presented by the complainant, the State party contends that he has not provided the Committee with any new evidence. | Кратко напомнив факты в изложении заявителя, оно отметило, что заявитель не представил Комитету никаких новых доводов. |
| Furthermore, the complainant's wife failed to provide any evidence to support her asylum application. | Кроме того, супруга заявителя не представила никаких доказательств в поддержку ходатайства об убежище. |
| However, as he has not established his involvement or reputation as a political opponent, he cannot infer any personal risk from this fact. | Однако, поскольку он не подтвердил свою активность и известность в качестве политического оппозиционера, из этого факта нельзя сделать вывод о существовании опасности лично для него. |
| In any event, it contends that the claim is not substantiated. | В любом случае оно настаивает, что это утверждение не является обоснованным. |
| She has not taken any initiative to prove her identity and made limited efforts to contact her family. | Она не предприняла никаких попыток доказать свою личность и не приложила больших усилий, чтобы связаться со своей семьей. |
| He has not received any replies to his queries. | Он не получил ни одного ответа на свои просьбы. |
| The identity of any individual or group of individuals concerned shall not be revealed publicly without their express consent. | Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц не раскрывается публично без их явно выраженного согласия. |
| Accordingly, any speculations on this issue by the Armenian side are nothing more than a primitive propagandistic trick. | Таким образом, любые спекуляции армянской стороны в данном вопросе представляют собой не что иное, как примитивную пропагандистскую уловку. |
| The issue having been decided by the Appeals Tribunal, any change to the statute is unnecessary. | Апелляционный трибунал урегулировал эту проблему, и никакие изменения в Статут вносить не нужно. |