The author informed the Committee that he had not received any compensation for the violations found by the Committee, nor any form of alternative effective remedy. |
Автор сообщил Комитету, что он не получил никакой компенсации за обнаруженные Комитетом нарушения или какое-либо альтернативное эффективное средство правовой защиты. |
The group was particularly concerned that a number of important United Nations bodies would not receive any coverage in the proposed plan, in any language. |
Особую обеспокоенность у этой группы вызывало то, что работа ряда важных органов Организации Объединенных Наций не будет охвачена в рамках предлагаемого плана, причем ни на одном из языков. |
However, South Sudan has not taken any action to put into effect those mechanisms, nor has it demonstrated any intention of doing so. |
Однако Южный Судан не предпринял никаких действий, чтобы запустить все эти механизмы, и не продемонстрировал никакого намерения пойти на это. |
The Constitution provides that the Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to its provisions. |
В Конституции предусматривается, что обе палаты Парламента не принимают никаких законов, которые в каком-либо отношении противоречат ее положениям. |
The team neither found any evidence nor received any information regarding the media allegations during the period in question. |
Группа не нашла каких-либо доказательств и не получила информации относительно утверждений средств массовой информации об изнасилованиях в указанный период. |
However, this estimate does not take into account any potential production costs or any crude oil that is utilized by ISIL for its own operations. |
Однако эта оценка не учитывает любые потенциальные производственные расходы, равно как и любой объем нефти, используемый ИГИЛ для своих собственных операций. |
In any event, this reason is not substantiated either by anything in the Tribunal's records or by any aspect of the present communication. |
В любом случае данная причина не подтверждается ни материалами судебного дела, ни элементами настоящего сообщения. |
Moreover, this measure would not prevent any State party from submitting the State report and other official documentation in any of the six official languages. |
Более того, эта мера не будет препятствовать какому-либо государству-участнику представлять доклад государства и другую официальную документацию на любом из шести официальных языков. |
No traces or signatures of any chemical warfare agent were detected in any of the samples collected by the United Nations Mission. |
Ни в одной из проб, собранных Миссией Организации Объединенных Наций, не было обнаружено следов или признаков каких-либо боевых отравляющих веществ. |
In the absence of any further information, the United Nations Mission was unable to draw any conclusions pertaining to this alleged incident. |
В связи с отсутствием какой-либо дополнительной информации Миссия Организации Объединенных Наций не смогла сделать каких-либо заключений по этому предполагаемому инциденту. |
The inclusion of a definition of sources of international law within any general scheme of codification would serve the requirements of systematic symmetry as distinguished from any pressing practical need. |
Включение определения источников международного права в любую общую модель кодификации будет отвечать требованиям системной симметрии, но не какой-либо насущной практической потребности. |
Her delegation had not heard any apologies for their imperial history or of any compensation paid to the peoples of Africa, Asia or Latin America. |
Делегация Сирии не услышала каких-либо извинений за их имперскую историю или о выплате какой-либо компенсации народам Африки, Азии и Латинской Америки. |
The contractor did not foresee any changes in the near future and did not propose any changes in the programme of activities. |
Контрактор не предусматривал никаких изменений на ближайшее будущее и не предложил каких-либо изменений к программе деятельности. |
In any event, the Charter had been adopted only recently, and thus there was not yet any relevant case law. |
Как бы там ни было, Хартия была принята совсем недавно, и судебная практика здесь еще не сложилась. |
In doing so I am not acting any differently from any of my other colleagues. |
И тут мои действия никак не отличаются от действий любых других моих коллег. |
It also recommended that the Commission reiterate that any changes to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners should not lower any of the existing standards. |
Она также рекомендовала Комиссии вновь заявить о том, что любые изменения в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными не должны вести к снижению каких-либо существующих стандартов. |
In the latter case, and without any prior consultation with other Contracting Parties, it is highly likely that any amendment proposal would be rejected. |
В последнем случае, если предварительные консультации с другими договаривающимися сторонами не проводились, весьма вероятно, что предложения по поправке будут отклонены. |
The Mission of Cuba emphasizes that it did not at any time receive any advance information concerning the reported incident. |
Представительство Кубы обращает внимание на то обстоятельство, что никакой предварительной информации об этом предосудительном инциденте оно не получало. |
There is no restriction on the right of access by any individual to any place or service intended for use by the general public. |
Право любого человека на доступ к любому общественному месту или виду общественного обслуживания не ограничивается. |
Judges must declare any activities that might give rise to such a conflict and bore no civil or financial responsibility for any errors resulting from their work. |
Судьи обязаны заявлять о любой деятельности, которая может стать источником такого конфликта интересов, и не несут какой-либо гражданской или финансовой ответственности за ошибки, вызванные их работой. |
The Government in its response neither alleges nor provides evidence of any violent action or actions on the part of any of the detainees. |
В ответе правительства не содержится утверждений и не приводится доказательств какого-либо насильственного действия или действий со стороны кого-либо из задержанных. |
The Special Rapporteur has not encountered any examples of a situation of this kind, but would appreciate any information that could be provided in this regard. |
Специальный докладчик не нашел примеров чего-то подобного и был бы признателен за информацию, которую ему бы могли предоставить по этому вопросу. |
For his delegation, and for other delegations, any reference to the Task Force should not be interpreted as giving any recognition or legitimacy to it. |
Его делегация и другие делегации считают, что любую ссылку на эту Целевую группу не следует истолковывать как ее признание или придание ей легитимности. |
Also indicator 3.3 does not provide any insights into whether those women who are participating are able to participate meaningfully and exert any influence over decisions that are made. |
Помимо вышеизложенного, показатель З.З не позволяет сделать никакие выводы о том, действительно ли женщины, принимающие участие в работе органов власти, имеют возможность вносить в нее реальный вклад и оказывать какое-либо влияние на принимаемые решения. |
Such open-ended list of discriminatory grounds prohibits any discrimination on grounds of any personal characteristic that is not explicitly referred to in this Law. |
Такой открытый перечень мотивов дискриминации запрещает любую дискриминацию по признакам, связанным с личными характеристиками, которые в данном Законе напрямую не упоминаются. |