| Females should not be denied, under any cultural pretext, the right to education. | Никакие культурные традиции не могут служить оправданием отказа женщинам в праве на образование. |
| There is no reference to any specific initiatives to increase the number of women in public life in Northern Ireland. | Не упоминается и о каких-либо конкретных инициативах по увеличению числа женщин на государственной службе в Северной Ирландии. |
| Women's rights and equality between women and men are universal goals that cannot tolerate any exception, justification or excuse. | Защита прав женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами - всеобщие цели, которые не допускают никаких исключений, обоснований или оправданий. |
| However, the Committee was unaware of any new evidence that was likely to materially alter the scheduling recommendation made at its thirty-fourth meeting. | Однако Комитет не располагал никакими новыми фактическими данными, которые могли бы по существу изменить рекомендацию о списочном статусе, принятую на его тридцать четвертом совещании. |
| The Committee is concerned that a significant portion of the population is not covered by any health insurance scheme (art. 9). | Комитет обеспокоен тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования (статья 9). |
| The worker does not have the right to engage in any remunerative activity during periods of annual leave (art. 70). | Во время ежегодного отпуска работник не имеет права заниматься какой-либо оплачиваемой деятельностью (статья 70). |
| In addition, the absence of regulatory legislation cannot be invoked either to deny or to undermine any right or guarantee. | Кроме того, отсутствие регламентирующего закона не может служить предлогом для отрицания или ущемления какого бы то ни было права или гарантии. |
| Labor inspectors have not found any employed person under the age of 15 in this period. | В этот период времени инспекторы труда не выявили работающих по найму лиц младше 15 лет. |
| The Commissariat for Refugees has not executed nor demanded any forced evictions from collective centers. | Комиссариат по делам беженцев не осуществлял и не требовал проведения насильственного выселения из коллективных центров. |
| Please clarify whether the 2012 Mental Health Law forbids involuntary psychiatric confinement of persons who do not suffer from any mental illness. | Просьба уточнить, запрещает ли Закон 2012 года об охране психического здоровья принудительное помещение в психиатрические больницы людей, не страдающих никакими психическими заболеваниями. |
| Therefore, the Czech Republic does not consider it necessary or appropriate to create any undertakings having the nature of entitlements in this matter. | Поэтому Чешская Республика не считает необходимым или целесообразным принимать на себя какие-либо обязательства, касающиеся предоставления прав в этой области. |
| A person shall not discriminate directly or indirectly against another person on any of the grounds specified or contemplated above. | Ни один человек не может осуществлять прямую или косвенную дискриминацию в отношении другого человека по каким-либо признакам, оговоренным или упомянутым выше. |
| There is no executive interference of any kind in the judiciary. | Какое-либо вмешательство органов исполнительной власти в деятельность судебных органов не допускается. |
| Minors under the age of fifteen cannot be employed for any paid labour. | Несовершеннолетние младше 15 лет не могут быть наняты на работу. |
| However, no law currently in force in the Republic of Armenia provides for any privileges for art patrons. | Тем не менее в настоящее время в Республике Армения отсутствует какой-либо закон, предусматривающий льготы для меценатов. |
| Albania answered that they do collect this data but they did not mark any modality. | Албания сообщила, что ведет сбор такой информации, но не указала методологию ее сбора. |
| The default option does not require any specific capacity but it is not possible for the user to control anything. | Дефолтный вариант не требует наличия какого-либо особого потенциала, но он не позволяет пользователю что-либо контролировать. |
| Additionally, no data was provided for LAC and Northern Mediterranean countries in 2011 by any of the reporting entities. | Кроме того, в 2011 году ни один из отчитывающихся субъектов не представил данные по странам ЛАК и Северного Средиземноморья. |
| One country does not implement any communication strategy. | Одна страна не осуществляет какой-либо коммуникационной стратегии. |
| Northern African countries were the only ones that did not receive any support. | Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки. |
| One third of the countries reported that they had not received any support for this process in the biennium 2010 - 2011. | Одна треть стран сообщила, что за двухгодичный период 2010-2011 годов ими не получено какой-либо поддержки на этот процесс. |
| Only one country did not have any initiatives in the reporting period. | Не имела никаких инициатив в отчетный период только одна страна. |
| Nevertheless, the management failed to provide any documentary evidence in support of their clarification. | Однако руководство не смогло представить никаких документов, которые бы подтверждали это объяснение. |
| The tribes have never had any communication with the United Nations. | Эти племена никогда не поддерживали никакого общения с Организаций Объединенных Наций. |
| Due to financial problems, the Association could not participate in any United Nations meetings. | Ввиду финансовых проблем Ассоциация не могла участвовать в каких-либо совещаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций. |