Some added that any compliance mechanism should be facilitative rather than punitive. |
Некоторые представители добавили, что любой механизм обеспечения соблюдения должен носить содействующий, а не карательный характер. |
He did not complain of any unlawful methods applied during the investigation. |
Он не жаловался на какие-либо противозаконные методы, применявшиеся в отношении него в ходе следствия. |
In any event, the implementation never happened. |
В любом случае, решение так и не было исполнено. |
That provision does not stop them from contesting any of the existing seats. |
Этот законопроект не является препятствием для того, чтобы они могли претендовать на любые существующие места. |
Where consensus cannot be achieved, the Group of Experts shall ensure that all divergent opinions are appropriately reported in any draft, any proposal or any final text of any assessment. |
Если консенсуса достичь не удается, Группа экспертов обеспечивает, чтобы все расхождения во мнениях надлежащим образом отражались в каких-либо проектах предложений или каких-либо окончательных текстах оценок. |
None of the students were detained in hospital with any lasting symptoms. |
Ни у кого из учеников, оставленных в больнице, симптомы долго не продолжались. |
NCSA-related projects do not receive any attention from bilateral partners either. |
Проекты, связанные с СОНП, не получают внимания со стороны также и двусторонних партнеров. |
It has not issued any indictments to date. |
Трибунал до настоящего времени не выпустил ни одного обвинительного заключения. |
Most national implementation reports omit any mention of luxury goods. |
В большинстве национальных докладов об осуществлении резолюций вообще не упоминается о предметах роскоши. |
There haven't been any problems with authorities or insurance. |
Не возникало никаких проблем ни с компетентными органами, ни со страховщиками. |
WCADP noted that Kyrgyzstan had not carried out any executions since 1998. |
ВКПСК отметила, что в Кыргызстане смертные приговоры не приводились в исполнение с 1998 года. |
It is compulsory and may not be denied to any child. |
Оно является обязательным, и ни одному ребенку не может быть в нем отказано. |
Roma students were not subject to any segregation in schools. |
Г-жа Ондрасова говорит, что цыганские дети не подвергаются никакой школьной сегрегации. |
That right should not be unreasonably withheld on any grounds, political or otherwise. |
Не следует необоснованно отказывать людям в таком праве по любым соображениям, как политическим, так и иным. |
However, they reportedly rarely see any salary. |
Однако, как сообщается, они нередко вообще не получают какой-либо заработной платы. |
Thirty-six Governments failed to react to any of his allegation letters or urgent appeals. |
Тридцать шесть правительств не отреагировали ни на одно из его писем с утверждениями или призывами к принятию срочных мер. |
These allegations are totally untrue and without any foundation. |
Эти утверждения являются совершенно ложными и не имеют под собой никакого основания. |
The Government has not responded to any of these allegations. |
Ни на одно из этих заявлений не было получено ответа со стороны правительства. |
Timor-Leste has not had any cases under this framework. |
Тимор-Лешти никогда не сталкивался с случаями, которые охватываются этими рамками. |
Democracy does not belong to any country or region more than another. |
Демократия не является феноменом, характерным для какой-либо страны или какого-либо региона в большей мере, чем для других стран и регионов. |
Confrontation can never be compatible with genuine dialogue and cooperation under any circumstances. |
Конфронтация никогда и ни при каких условиях не может быть совмещена с реальным диалогом и сотрудничеством. |
FDA has not identified any preservative as effective as thiomersal. |
УППМ не удалось найти ни одного консерванта, сопоставимого по эффективности с тиомерсалом. |
That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. |
Нет никакого сомнения в том, что этот универсальный принцип не подпадает под действие внутренней юрисдикции любого государства. |
No formal complaint or accusation for any specific offence has been filed against the confined minors nor has any judicial writ or order for their commitment at any time, been issued by any judicial authority. |
В отношении лишенных свободы несовершеннолетних лиц не было предъявлено какой-либо официальной жалобы или обвинения за совершение какого бы то ни было конкретного преступления и не был выписан какой-либо судебный приказ или предписание об их изоляции в любое время каким-либо судебным органом. |
Zero-based budget for 2010-2011 in UNICEF Headquarters prevented any expansion in the Unit. |
Нулевой рост бюджета в штаб-квартире ЮНИСЕФ на 2010 - 2011 годы не позволил расширить состав Группы. |