| There was no deterioration on any dimension. | Ухудшения не было отмечено ни по одному из факторов. |
| No proscribed material was found at any of the sites. | Ни на одном из этих объектов никаких запрещенных материалов обнаружено не было. |
| No citizen shall be coerced to embrace any faith or religion. | Ни один из граждан не может по принуждению обращаться в какую-либо веру или религию. |
| Conversely, Burundi is not violating the rights of any State. | А Бурунди, в свою очередь, не нарушает прав никакого третьего государства. |
| There can be no derogation nor any partial nor conditional compliance. | Не может быть никаких исключений, частичного выполнения или соблюдения лишь при определенных условиях. |
| The Moroccan authorities responded that they were not aware of any detentions for political reasons. | Представители марокканских властей заявили в ответ о том, что им ничего не известно о каких-либо арестах по политическим мотивам. |
| The legislation specifically excludes any lands contained in the Guam Wildlife Refuge. | В законе конкретно оговаривается, что он не распространяется ни на какие земли, входящие в состав Гуамского заповедника дикой природы. |
| We cannot tolerate any attacks on United Nations personnel or on civilians. | Мы не можем мириться с любыми нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и гражданское население. |
| They expressed regret that the Secretary-General did not take any steps towards achieving decentralization. | Они выразили сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь не предпринял никаких шагов в целях обеспечения децентрализации. |
| They had not been subjected to any pressure to leave Malawi. | Следует отметить, что на них не оказывается никакого давления, с тем чтобы заставить их покинуть страну. |
| I am not complaining of any group coordinator who participated in the Presidential consultations yesterday afternoon. | Я не сетую ни на кого из координаторов групп, которые участвовали в председательских консультациях вчера во второй половине дня. |
| His country strongly rejected and condemned criminal terrorism and banned any such activity in its territory. | Сирийская Арабская Республика решительно отвергает и осуждает акты терроризма, имеющие уголовный характер, и не допускает подобной деятельности на своей территории. |
| Care should therefore be taken to avoid any arbitrary or discriminatory measures. | В этих вопросах необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допускать произвольных или дискриминационных мер. |
| The Penal Code also denied the Baha'is any rights. | В равной степени Уголовный кодекс не признает за бехаистами никаких прав. |
| Mere technical assistance will usually not provide for any capacity-building. | Просто техническая помощь, как правило, не будет обеспечивать создание потенциала. |
| Article 16 did not create any major problems. | Статья 16 не создает для Новой Зеландии никаких особых проблем. |
| Relevant governmental bodies should make every effort to exclude any discriminatory or prejudicial impact. | Соответствующим правительственным органам следует прилагать все усилия с тем, чтобы не допускать любой дискриминационной или наносящей ущерб практики. |
| It knows also that such positions lack any international support. | Он знает также, что подобные позиции не пользуются никакой международной поддержкой. |
| Plebiscites, joint commissions and efforts to draft legislation had not yielded any results. | Не принесли никаких результатов ни проведенные плебисциты, ни деятельность совместных комиссий, ни усилия по разработке законопроектов. |
| Nor did it submit any information on its strategies and policies. | Он также не представил какой-либо информации по осуществляемым в этой стране стратегиям и политике. |
| Some delegations queried whether any proposed development compact would lead to conditionality for development assistance. | Некоторые делегации интересовались, не приведет ли какой-либо из предлагаемых договоров о развитии к выдвижению определенных условий в связи с оказанием помощи в целях развития. |
| We women cannot wait any longer. | Мы, женщины, ждать больше не можем. |
| There cannot be any further procrastination or delay. | Не может быть и речи о дальнейшем промедлении или отсрочках. |
| These are allegations without any foundation. | Речь идет об обвинениях, не имеющих под собой никаких оснований. |
| Terrorism is never justifiable on any grounds. | Терроризм никогда и ни при каких условиях не может быть оправдан. |