| To date, the Labour Department has not received any such report. | По состоянию на сегодняшний день такие сообщения в Департамент труда не поступали. |
| It should be noted that women who are not wage-earners are not entitled to receive any benefit. | Следует отметить, что женщины, не работающие по найму, не имеют права на получение каких-либо пособий. |
| The legislation governing voter registration in FCs does not have any differential treatment as to gender. | Законодательство, регулирующее регистрацию избирателей в ФИО, не предусматривает дифференцированного подхода к мужчинам и женщинам. |
| Also, the patterns of job type, job nature and monthly salary of the graduates did not suggest any gender differences. | Тенденции, касающиеся типа работы, ее характера и месячного оклада выпускников, также не предполагали каких-либо гендерных различий. |
| Note: Baseline cases are projections made by the Oxford model when no shocks are imposed on any variables. | Примечание: Базовые сценарии являются прогнозами, составленными по Оксфордской модели, когда ни одна из переменных не подвергается шокам. |
| The Federation does not require any specific financial resources in order to conduct these activities. | Для осуществления вышеупомянутой деятельности Федерации не требуется выделения целевых финансовых ресурсов. |
| In many of the aspects that are measured there has not been any change. | Во многих областях, подлежащих оценке в ходе опроса, не произошло каких-либо изменений. |
| Statistics on persons having participated in formal training do not indicate any decrease in the share of women. | Статистика в отношении лиц, получивших официальное образование, не указывает на какое-либо сокращение доли женщин. |
| The legislation of Finland does not contain any specific provisions protecting women and girls with disabilities from gender discrimination. | Законодательство Финляндии не содержит каких-либо специальных положений, защищающих женщин и девочек-инвалидов от гендерной дискриминации. |
| However, the FI Government are required to identify and address any human rights issues during policy development and implementation. | Тем не менее правительству ФО необходимо выявлять и решать любые вопросы в отношении прав человека при разработке и осуществлении политики. |
| Public opinion polls reveal no cases of racial discrimination against any ethnic group living in Uzbekistan. | Опросами общественного мнения не выявлены случаи расовой дискриминации в отношении представителей какой-либо из этнических групп, проживающих в Узбекистане. |
| The Positive Return Plan did not involve any additional procedures in terms of documentation. | План позитивного возвращения не включает никаких дополнительных процедур, связанных с документацией. |
| So far, the Directorate-General of Racism had not received any complaints of discrimination against migrant workers. | Генеральный директорат по проблеме расизма до сих пор не получал никаких жалоб на дискриминацию по отношению к трудящимся-мигрантам. |
| The obligation to respect means that States should not directly or indirectly facilitate, aid and abet any infringement of children's rights. | Обязательство уважать означает, что государства не должны прямо или косвенно содействовать, потворствовать и попустительствовать любым нарушениям прав детей. |
| The Committee is concerned that the State party does not have any administrative policy designed to prevent statelessness and protect stateless children. | Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не имеет никакой административной политики, направленной на предупреждение безгражданства и защиту детей, не имеющих гражданства. |
| The Convention does not create any new rights; indeed, accessibility should not be viewed as a new right. | В Конвенции не содержится каких-либо новых прав; доступность действительно не должна рассматриваться в качестве нового права. |
| No one is entitled to publicize and disseminate publicly available images of any individual without his/her consent. | Никто не вправе публиковать и распространять опубликованное изображение какого-либо лица без согласия этого лица. |
| Only 6 per cent of women did not receive any post-natal care. | Послеродовую помощь не получали только 6% женщин. |
| A handful of MFIs do not receive any outside financial support towards funding their operations. | Лишь немногие УМФ не получают никакой финансовой помощи извне для финансирования своей деятельности. |
| Approximately 20% of women did not receive any post-natal care. | Приблизительно 20 процентов женщин не получали послеродовую помощь. |
| No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. | Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета. |
| The Penal Code does not contain any specific offences for domestic violence. | Уголовный кодекс не содержит отдельных статей, касающихся насилия в семье. |
| This provision is not dependent on any age restriction. | К данному положению не применяются никакие возрастные ограничения. |
| It was noted that no areas covered by the submission were subject to any disputes. | Было отмечено, что никакие из участков, охваченных представлением, не являются предметом споров. |
| Once the text is adopted, there will no longer be any national laws that discriminate against women. | После принятия этого проекта в стране не будет законов, содержащих элементы дискриминации в отношении женщин. |