| FXDD expressly disclaims any liability for any lost principal or profits without limitation which may arise directly or indirectly from the use of or reliance on such information. | FXDD не несет никакой ответственности за какие-либо потери основного капитала или прибыли, без ограничений, которые могут возникнуть, прямо или косвенно в результате использования или доверия к такой информации. |
| The international community and the United States will not tolerate any interruption of constitutional order and will not support any regime that results from undemocratic means . | Международное сообщество и Соединенные Штаты не потерпят никаких нарушений конституционного порядка и не будут поддерживать какой-либо режим, вытекающий из недемократических методов распоряжения властью». |
| Not to mention the fact that only a very small minority of impoverished ordinary people in Burma ever see any money with any relation to tourism. | Не говоря уже о том, что только очень небольшое число бедных простых людей в Мьянме когда-либо видят деньги от туризма. |
| During the voyage U-30 did not encounter any enemy vessels, consequently she returned to port without any claims. | В ходе этого путешествия U-30 не встретила судов противника, что привело к тому, что в порт она вернулась ни с чем. |
| Wasn't any struggle because there wasn't any attacker. | Следов борьбы не было, потому что не было нападавшего. |
| Tell me any plan you want, but it's not going any further than this diner. | Рассказывай мне любые планы, но я не собираюсь идти никуда, кроме как на этот обед. |
| Dragon Capital shall bear no liability for any such suspension or termination, or for any damage resulting therefrom. | Драгон Капитал не несет ответственности за любой из случаев приостановления или прекращения предоставления услуг, а также за ущерб, причиненный в результате. |
| Please note that any information or material sent to Alcoa through any link provided on this website will be deemed NOT to be confidential. | Просим учесть, что любая информация или материал, переданный компании Alcoa через ссылку, предоставленную на данном веб-сайте, НЕ будут считаться конфиденциальными. |
| Article 3 of this declaration said that neither country has any territorial claims against the other, and will not bring any in the future. | Статья З этого заявления говорит, что страны не имеют никаких территориальных претензий друг к другу, и не будут их иметь в будущем. |
| That means you need no hardware of any kind and are not required to install any software on your computer. | Это означает, что вам не потребуется приобретать специальное аппаратное обеспечение и устанавливать ПО на своем компьютере. |
| does not accept any responsibility whatsoever for any damage or loss to your luggage and contents. | не несет никакой ответственности за ущерб или потерю вашего багажа или его содержимиго. |
| We will not be under any obligation in such circumstances to refund or otherwise reimburse you for any of the funds in your Player Account. | При таких обстоятельствах мы не будем обязаны возвращать либо каким-либо другим образом возмещать Вам средства, находящиеся на Вашем игровом счете. |
| It does not import from or export to Korea any weapons or military equipment of any sort, in accordance with the relevant Security Council resolutions. | Оно не импортирует из Кореи и не экспортирует в нее никаких вооружений или военной техники, о которых говорится в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
| Not really. any German posts by any chance? | Немецкие посты, секреты не замечали? |
| I don't want to make any of this any bigger for Oskar than it already is. | Я не хочу всё это для Оскара раздувать ещё больше чем уже есть. |
| Have you put any bodies into any shredders lately? | Не сбрасывал ли ты в последнее время какие-нибудь тела в перемолку? |
| It was never brought up at any of the numerous high-level bilateral meetings, nor at any meeting in which I participated. | Оно не было затронуто ни в многочисленных двусторонних встречах на высоком уровне, ни на любом заседании, в котором я участвовал. |
| Nor did the sepoys agree on any overall commander, with each regiment refusing to accept orders from any but their own officers. | Ни один из сипаев не согласился подчиниться верховному командованию, каждый полк принимал приказы только от своих офицеров. |
| And not only in the States, but in any country, in any economy. | И не только в США, в любой стране, в любую экономику. |
| The members of the Cabinet shall not hold any office of profit and engage in any trade, business or profession that will cause conflict of interest. | Члены Кабинета министров не могут занимать какие-либо иные должности и заниматься какой-либо торговлей, бизнесом или профессией, которые вызывают конфликт интересов. |
| We're expecting any resistance to be light, as the ancestors of our enemies have yet to evolve any thumbs, or indeed spines. | Любое сопротивление будет незначительным, так как у предков наших врагов ещё не развились пальцы на руках, не говоря уже о позвоночнике. |
| Do you have any care for any living soul? | Вам хоть одна живая душа не безразлична? |
| There weren't any special trees and there wasn't any whole forest. | Не было никаких особых деревьев и не было никакого леса в целом. |
| There hasn't been any blackmail and there won't be any, either. | Не было никакого шантажа и не будет. |
| Don't any of you have any ambition left? | У вас совсем не осталось амбиций? |