The seller did not deliver any original documents, nor did it give any reason for this behaviour. |
Продавец не предоставил каких-либо подлинников документов и никак не объяснил причин такого поведения. |
Don't ask it any questions or pay any attention to what it says. |
Не задавайте ему вопросов и не слушайте что оно будет говорить. |
I didn't have any spare time to think about any outcome. |
У меня не было времени думать о последствиях. |
I don't want to give them any opportunity to ask any... |
Я не дам им возможности задавать... |
Well, if this investigation goes any further, I don't want any surprises. |
Если расследование зайдёт глубже, мне не нужны сюрпризы. |
Africa didn't use any oil of any volume. |
Африка не использовала нефти ни в каких количествах. |
Not until I'm sure that any pregnancy, any child isn't... |
Не хочу, пока я не буду уверенна, что любая беременность, и ребенок не... |
No one can ask him any questions or make any judgments. |
Никто не сможет задавать ему вопросы или осуждать. |
Just not to share any personal information with any of the other crew members. |
Просто не делиться личной информацией с другими членами команды. |
I'm not detecting any gases, stellar bodies, or matter of any kind. |
Я не обнаружил никаких газов, звёзд или материи любого вида. |
Since arriving here, I haven't had any altercations with any of my fellow prisoners or guards. |
С момента моего прибытия сюда у меня не было никаких конфликтов с другими заключенными или охраной. |
See you pointing fingers, but not offering a fix any to any of these people's problems. |
Я вижу, вы бросаете обвинения, но не предлагаете решение проблем для всех этих людей. |
This offence covers any instance where an officer without sufficient cause conducts a search, requires a person to submit to any test or procedure, or uses any unnecessary violence towards any person or improperly threatens any such person with violence. |
Такое правонарушение включает в себя любые случаи, когда полицейский осуществляет обыск, не имея на то достаточных оснований, требует от лица пройти какую-либо проверку или процедуру или применяет по отношению к какому-либо лицу неоправданное насилие или же неподобающим образом угрожает такому лицу насилием. |
Any excessive zeal by any official in the performance of his duties, or any abuse of authority in relation to any illegal foreigner, is punishable according to each particular case by administrative or criminal sanctions. |
За любые нарушения, допускаемые чиновниками путем чрезмерно жесткого исполнения ими служебных обязанностей либо путем злоупотреблений своим служебным положением в отношении любого не имеющего документов иностранного гражданина, на нарушителей налагаются санкции административного или уголовного характера в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого случая. |
This special fee shall not serve as a precedent, nor shall it have any implication for, or prejudice, any arrangements between either State and any third party. |
Эта особая сумма сбора не создает прецедента и не будет иметь каких-либо последствий или являться препятствием для любых договоренностей, достигнутых между любым из двух Государств и любой третьей стороной. |
I'm not finding any form of pesticide on any of their clothes. |
Я не нашел никаких пестицидов на их одежде. |
But I couldn't find any fights with any friends, no bad breakups. |
Но я не смогла найти ни ссоры с друзьями, ни гадкого разрыва отношений. |
You never made me do my homework, which is why I couldn't get any job that required any education. |
Вы никогда не заставляли меня делать уроки, поэтому я не могу получить работу, требующую хоть какого-то образования. |
No one gets any special treatment from you of any kind. |
Никто не должен получать ничего лишнего от тебя. |
However, the Commission cannot inquire into any complaint relating to any allegation of the infringement of human rights which is the subject matter of any proceedings pending in any court or which has finally determined by any court. |
Однако Комиссия не может проводить дознание по какой-либо жалобе, касающейся любого утверждения о нарушении прав человека, которое является предметом любого разбирательства, ведущегося в любом суде, или в отношении которого судом было вынесено окончательное решение. |
The arbitral tribunal shall not draw any inference from the absence of any submission or response to any invitation pursuant to paragraphs 1 or 2. |
З. Арбитражный суд не делает никаких выводов в связи с отсутствием каких-либо представлений или ответов на любое приглашение, сделанное в соответствии с пунктами 1 или 2. |
It had never taken part in any form of nuclear arms race, and adhered to the policy of no first use of nuclear weapons at any time, under any circumstances. |
Китай никогда не участвовал в гонке ядерных вооружений и придерживается политики неприменения первым ядерного оружия ни в какое время и ни при каких обстоятельствах. |
In this context, we reiterate that any references to any international agreement do not create any obligation on the part of States that are not party to it. |
В этой связи мы вновь повторяем, что никакие ссылки на какое-либо международное соглашение не порождают никаких обязательств со стороны государств, которые не являются его участниками. |
It's not resisting any commands, offering any opinions, giving any arguments, and there's this one other crazy thing I'm almost afraid to mention. |
Он не сопротивляется командам, не выдвигает мнений, не спорит, и есть еще одна безумная вещь, которую я даже боюсь упоминать. |
Well, don't press any buttons or pull any levers, or make any funny faces. |
Не нажимай никаких кнопок и никакие рычаги не тяни, и не корчи смешные рожицы. |