I don't know if you have anything else to learn from any of us, you or any of us. |
Я даже не знаю, чему еще ты можешь научиться у любого из нас. |
For a period of 20 days, she traveled northeast along the Norwegian coast in search of any Allied convoys; she did not find any and returned to Wilhelmshaven on 30 March 1940. |
В течение 20 дней она прошла на северо-восток вдоль всего побережья Норвегии в поисках союзных конвоев, однако так и не нашла ни одного до своего возвращения в Вильгельмсхафен 30 марта 1940 года. |
Notes that the insertion of results on the information hub does not create any rights or obligations for any Party or other entity; |
отмечает, что размещение результатов на информационном портале не создает каких-либо прав или обязательств для любой Стороны или иного субъекта; |
Whilst in detention, he was not informed of any charges against him, nor was he provided with any details of them. |
Во время содержания под стражей он не был поставлен в известность о каких-либо выдвигаемых против него обвинениях, а также о каких-либо подробностях таких обвинений. |
You wouldn't by any chance have any beet root cubes? |
Тебе никогда не приходилось делать омлет? |
As my client hadn't made any purchase, proved by the fact no drugs were found on his person, you can't link him to any illegal activity occurring in that flat. |
Так как мой клиент ничего не купил, а это доказано тем, что вы не нашли при нем наркотиков, вы не можете доказать его причастность к какой-либо противозаконной деятельности в этой квартире. |
If party lines are strictly maintained, US presidents may be unable to pass any legislation at all, or to make any judicial or other senior appointments. |
Если линии партий строго соблюдаются, президенты США могут, в общем случае, быть не в состоянии провести любой закон или сделать любые судебные или другие высокопоставленные назначения. |
They will not do so any time soon, on any issue that may spring up, if it means confrontation with the ALBA countries. |
В ближайшее время они не сделают это ни по одному из вопросов, которые могут возникнуть, если это будет означать конфронтацию со странами ALBA. |
This time, too, however, there was no mention by name of any deep economic thinker, or of any specific economic model. |
И на этот раз, тем не менее, не было упомянуто ни одного имени какого-либо экономического мыслителя или какой-либо особой экономической модели. |
You don't see any symmetry twice in any row or column. |
Симметрия не повторяется дважды ни в рядах, ни в столбиках. |
Well, I have to tell you that early in my career, when we looked at those three elements, I didn't believe that they were beyond Earth in any length of time and for any real quantity. |
Должен сказать, в начале карьеры, рассматривая эти три элемента, я не верил, что мы их найдём за пределами Земли когда-либо в каком-либо количестве. |
And, in fact, it didn't make any difference because I didn't have any patients anymore. |
Что, в общем-то, ничего и не меняло, потому что у меня совсем не осталось пациентов. |
The thing is, if we don't know whether we are doing any good, we are not any better than the Medieval doctors and their leeches. |
Всё дело в том, что если мы не знаем, делаем ли мы что-то хорошее, мы ничуть не лучше средневековых докторов и их пиявок. |
She didn't make any calls, didn't answer any calls, sent no texts. |
Она не сделала никаких звонков, не отвечала на звонки, не отправляла смс. |
Communications sent by the Special Rapporteur relating to the situation of women that are reportedly based on religious norms cover any country and any religion, and not in particular the Kingdom of Saudi Arabia. |
Сообщения, касающиеся положения женщин и предположительно имеющие отношение к соблюдению существующих религиозных норм, рассылаются Специальным докладчиком во все страны и могут затрагивать любую религию, и Королевство Саудовской Аравии не является в этом плане исключением. |
Bank of Moscow is not liable for any risks, including any form of damage, losses or expenses arising in connection with decisions made on the basis of information published on this website. |
ОАО «Банк Москвы» не несет ответственности за риски, в том числе за любой ущерб, убытки или расходы, возникшие в результате решений, принятых на основании информации, размещенной на настоящем сайте. |
You will not find any suggestions for what we ought to do, or any proposals based on the assumption that we can radically alter the behaviour of people or institutions over the short term. |
Вы не найдете ни единого предложения о том, как нужно было бы действовать, или предложений, основанных на идее, что мы можем радикально изменить поведение людей или учреждений в кратчайшие сроки. |
He didn't expect any radio contacts, so there couldn't be any slip here. |
Связей он не ждал, отсюда провала быть не может. |
But that remains a long-term strategic goal, not the stuff of presidential campaigns, especially when China seems too weak to pose any immediate threat to the US on any front in the foreseeable future. |
Но это остается долгосрочной стратегической целью, а не темой предвыборных кампаний, особенно когда Китай кажется слишком слабым для того, чтобы представлять непосредственную угрозу США на любом фронте в обозримом будущем. |
It's horrible conditions, because wherever you have nice weather, plants grow, and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs. |
Ужасные условия неизбежны, потому что в хорошем климате растут растения, эрозия отсутствует, и динозавров не видно. |
The same punishment shall be imposed on anyone possessing any of the arms listed in schedule 2 annexed to this Law, or any of their main parts or ammunition. |
Это наказание не применяется в случае ношения и хранения любого оружия, перечисленного в приложении 2 к настоящему Закону, или каких-либо его основных частей или боеприпасов. |
I don't see any piles, I don't see any rocks. |
Я не вижу никаких насыпей, и не вижу никаких камней. |
She's not getting any better, but she's not getting any worse, either. |
Ей не становится лучше, но и не делается хуже в тоже время. |
I'm not going to make any long-winded speeches and I don't expect any of you to, either. |
Я не буду произносить пространных речей и не жду этого и от вас. |
No, erm, this isn't a... change in policy in any... in any respect. |
Нет, это не... изменение курса, ни в коем случае. |