| UN-Women does not currently hold any intangible assets. | В настоящее время Структура «ООН-женщины» не располагает какими-либо нематериальными активами. |
| UN-Women has not entered into any finance leases. | Структура «ООН-женщины» не заключала никаких соглашений о финансовом лизинге. |
| There was probably little movement of the wind in any direction. | Практически не наблюдалось, по всей видимости, ветра ни в каком направлении. |
| No seats went to any opposition candidates. | Ни один кандидат от оппозиции в парламент не прошел. |
| Azerbaijan has not signed any agreement in this area. | В настоящее время Азербайджанская Республика не подписала соглашения в этой сфере. |
| Chile is not exercising any jurisdiction over the Bolivian State. | Чили не осуществляет какой бы то ни было юрисдикции в отношении боливийского государства. |
| Efforts to end those restrictions did not contravene any United Nations resolutions. | Усилия по прекращению действия такого рода ограничений не противоречат ни одной из резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Finland does not, however, acknowledge any Sami reindeer herding rights. | Финляндия, однако, не признает какие-либо права саамов на содержание северных оленей в стадах. |
| The organization did not have the economic support necessary to facilitate participation in any meetings. | Организация не получает необходимой финансовой поддержки, которая позволяла бы ей участвовать в работе каких бы то ни было совещаний. |
| Now a global NGO, it operates independently of any government funding. | Будучи одной из международных неправительственных организаций, Союз действует независимо и не финансируется ни одним правительством. |
| Proposal is not yet in any international agenda. | Это предложение еще не включено в повестку дня каких-либо международных обсуждений. |
| The worker is not subject to any specific recruitment conditions. | Для того чтобы быть нанятым, работник не обязан отвечать каким-либо конкретным требованиям. |
| Countries are increasingly recognizing that such laws are discriminatory and lack any public health justification. | Все больше стран признают, что такие законы носят дискриминационный характер и не имеют никакого основания с точки зрения здравоохранения. |
| Altogether six non-core topics were not included in any of the register-based census countries. | В общей сложности шесть дополнительных признаков не были включены в программу переписи ни одной страны, использующей регистровый метод. |
| The change should not entail any substantial costs domestically besides those of enacting a wider-ranging amendment. | Внесение соответствующих изменений не должно повлечь каких-либо существенных затрат на национальном уровне, помимо затрат, связанных с принятием обширной поправки. |
| These changes should not entail any costs domestically. | Подобные изменения не должны повлечь каких-либо затрат на национальном уровне. |
| Malta has not refused any request for assistance to date. | До настоящего времени Мальта ни разу не отказывала в оказании правовой помощи. |
| Arrest or detention that lacks any legal basis is also arbitrary. | Произвольными также являются арест или содержание под стражей, которые не имеют под собой законного основания. |
| Violations did not trigger any legal mechanisms for redress and liability. | В случае нарушений не приводятся в действие юридические механизмы обеспечения правовой защиты и привлечения к ответственности. |
| The source concludes Khodr's arrest is without any legal basis. | Источник приходит к выводу, что арест г-на Аль Ходра не имеет каких-либо законных оснований. |
| FDLR no longer controls any known mining operation. | ДСОР более не контролируют ни один из известных районов добычи ископаемых. |
| In addition, limitations must not have any discriminatory intentions or effects. | Кроме того, ограничения не должны быть связаны ни с какими дискриминационными намерениями или последствиями. |
| Society must not exclude any group. | Общество не должно исключать ни одну группу населения. |
| "subject to the provisions of subsections 4, 6 and 7, no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of any functions of any office in the public or private sector". | "с учетом положений пунктов 4, 6 и 7 никто не должен подвергаться дискриминации в результате действий любого лица, осуществляющего их на основании какого бы то ни было закона или при исполнении любых обязанностей в любом учреждении государственного или частного сектора". |
| This is critical to prevent other armed groups from exploiting any vacuum. | Это необходимо для того, чтобы другие вооруженные группы не могли попытаться заполнить образовавшийся вакуум. |