UN-Women does not currently hold any intangible assets. |
В настоящее время Структура «ООН-женщины» не располагает какими-либо нематериальными активами. |
UN-Women has not entered into any finance leases. |
Структура «ООН-женщины» не заключала никаких соглашений о финансовом лизинге. |
There was probably little movement of the wind in any direction. |
Практически не наблюдалось, по всей видимости, ветра ни в каком направлении. |
No seats went to any opposition candidates. |
Ни один кандидат от оппозиции в парламент не прошел. |
Azerbaijan has not signed any agreement in this area. |
В настоящее время Азербайджанская Республика не подписала соглашения в этой сфере. |
Chile is not exercising any jurisdiction over the Bolivian State. |
Чили не осуществляет какой бы то ни было юрисдикции в отношении боливийского государства. |
Efforts to end those restrictions did not contravene any United Nations resolutions. |
Усилия по прекращению действия такого рода ограничений не противоречат ни одной из резолюций Организации Объединенных Наций. |
Finland does not, however, acknowledge any Sami reindeer herding rights. |
Финляндия, однако, не признает какие-либо права саамов на содержание северных оленей в стадах. |
The organization did not have the economic support necessary to facilitate participation in any meetings. |
Организация не получает необходимой финансовой поддержки, которая позволяла бы ей участвовать в работе каких бы то ни было совещаний. |
Now a global NGO, it operates independently of any government funding. |
Будучи одной из международных неправительственных организаций, Союз действует независимо и не финансируется ни одним правительством. |
Proposal is not yet in any international agenda. |
Это предложение еще не включено в повестку дня каких-либо международных обсуждений. |
The worker is not subject to any specific recruitment conditions. |
Для того чтобы быть нанятым, работник не обязан отвечать каким-либо конкретным требованиям. |
Countries are increasingly recognizing that such laws are discriminatory and lack any public health justification. |
Все больше стран признают, что такие законы носят дискриминационный характер и не имеют никакого основания с точки зрения здравоохранения. |
Altogether six non-core topics were not included in any of the register-based census countries. |
В общей сложности шесть дополнительных признаков не были включены в программу переписи ни одной страны, использующей регистровый метод. |
The change should not entail any substantial costs domestically besides those of enacting a wider-ranging amendment. |
Внесение соответствующих изменений не должно повлечь каких-либо существенных затрат на национальном уровне, помимо затрат, связанных с принятием обширной поправки. |
These changes should not entail any costs domestically. |
Подобные изменения не должны повлечь каких-либо затрат на национальном уровне. |
Malta has not refused any request for assistance to date. |
До настоящего времени Мальта ни разу не отказывала в оказании правовой помощи. |
Arrest or detention that lacks any legal basis is also arbitrary. |
Произвольными также являются арест или содержание под стражей, которые не имеют под собой законного основания. |
Violations did not trigger any legal mechanisms for redress and liability. |
В случае нарушений не приводятся в действие юридические механизмы обеспечения правовой защиты и привлечения к ответственности. |
The source concludes Khodr's arrest is without any legal basis. |
Источник приходит к выводу, что арест г-на Аль Ходра не имеет каких-либо законных оснований. |
FDLR no longer controls any known mining operation. |
ДСОР более не контролируют ни один из известных районов добычи ископаемых. |
In addition, limitations must not have any discriminatory intentions or effects. |
Кроме того, ограничения не должны быть связаны ни с какими дискриминационными намерениями или последствиями. |
Society must not exclude any group. |
Общество не должно исключать ни одну группу населения. |
"subject to the provisions of subsections 4, 6 and 7, no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of any functions of any office in the public or private sector". |
"с учетом положений пунктов 4, 6 и 7 никто не должен подвергаться дискриминации в результате действий любого лица, осуществляющего их на основании какого бы то ни было закона или при исполнении любых обязанностей в любом учреждении государственного или частного сектора". |
This is critical to prevent other armed groups from exploiting any vacuum. |
Это необходимо для того, чтобы другие вооруженные группы не могли попытаться заполнить образовавшийся вакуум. |