Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов.
Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island. Активизация экономических отношений с Кубой без каких бы то ни было условий является единственно верным путем, которому должны следовать все страны, заинтересованные в поддержке развития этой страны.
It extremely important that Riparian States take all necessary measures to prevent pollutants from entering the aquifer and adopt long-term strategies to control and reduce any transboundary impact. Очень важно, чтобы прибрежные государства предпринимали все необходимые меры по предотвращению попадания загрязнителей в водоносный горизонт и принимали долгосрочные стратегии по ограничению и сокращению любого трансграничного воздействия.
I urge all Member States to provide maximum support for the peace conference in Geneva, especially the implementation of any agreements reached at that time. Я настоятельно призываю все государства-члены оказать максимальную поддержку мирной конференции в Женеве, особенно осуществлению любых соглашений, достигнутых на тот момент.
And as is to be recalled, all their endeavours failed to bear any fruit. И следует напомнить о том, что все их усилия оказались бесплодными.
The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws. Совет настоятельно призывает все партии улаживать любые претензии мирным путем с использованием надлежащих правовых средств в соответствии с внутренним законодательством Сьерра-Леоне.
Science, technological knowledge and innovation are increasingly recognized as central to any strategy aimed at reducing poverty and improving the quality of life of communities and individuals. Все большее признание получает идея о том, что научно-технические знания и инновации являются центральным элементом любой стратегии, направленной на уменьшение масштабов нищеты и улучшение качества жизни людей и общества.
However, for all the four personnel who did sign to confirm the attendance without pointing out the omission, their supervisors also signed the reports without any corrections. Между тем все ведомости, подписанные четырьмя сотрудниками, которые тем самым подтвердили свое присутствие на работе, не указав при этом на отсутствие данных об отпусках, были также подписаны их непосредственными начальниками без внесения каких-либо исправлений.
French legislation requires that all available means be implemented to protect the health of any person on its territory while respecting one's dignity and privacy. Законодательство Франции требует использовать все доступные средства для охраны здоровья любого человека на ее территории при уважении человеческого достоинства и обеспечении неприкосновенности личности.
As not all victims will participate, the role for the trust fund as a tool able to reach any victim is key. Поскольку не все потерпевшие будут участвовать в таком процессе, ключевое значение имеет Целевой фонд как механизм, доступный всем потерпевшим.
The Committee further recommends that the General Assembly request the Secretary-General to reflect any additional resources that may be required during 2014/15 in the performance report. Комитет далее рекомендует Генеральной Ассамблее указать в докладе об исполнении бюджета все дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться в 2014/15 году.
It is now mandatory for any vendor to accept the Supplier Code of Conduct as part of the vendor registration process in the United Nations Global Marketplace. Теперь при регистрации на «Глобальном рынке Организации Объединенных Наций» все поставщики обязаны заявлять о согласии с Кодексом поведения.
AMISOM will continue to exercise the utmost care in such instances and will take all necessary precautionary measures to minimize any potential harm that could be caused to the civilian population. АМИСОМ будет продолжать проявлять максимальную осторожность в подобных случаях и будет принимать все необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму любого возможного вреда гражданскому населению.
The Trust Fund in Support of Somali Security Institutions did not receive any contributions during this period and it has fully committed all contributions already received. Целевой фонд в поддержку органов безопасности Сомали не получал за этот период никаких взносов, а под все поступившие в него взносы уже взяты обязательства.
The multi-ethnic people of Laos had the right to participate in the cultural life of the country without any discrimination as to race or ethnic origin. Все представители многонационального лаосского народа имеют право на участие в культурной жизни страны без какой-либо дискриминации по признаку расового или этнического происхождения.
All members of the Bureau of the Platform and the Multidisciplinary Expert Panel will inform the secretariat annually of any changes in the information provided in their previously submitted conflict of interest disclosure form. Все члены Бюро Платформы и Многодисциплинарной группы экспертов ежегодно информируют секретариат о любых изменениях в информации, содержащейся в представленных ими ранее формах для раскрытия коллизии интересов.
All coordinating lead authors, lead authors and review editors shall inform the secretariat annually of any changes in relevant information as they arise. Все координирующие ведущие авторы, ведущие авторы и редакторы-рецензенты ежегодно информируют секретариат о любых изменениях в соответствующей информации по мере их возникновения.
It therefore calls upon all Yemeni stakeholders to come together to finalize arrangements that would enable the commencement of the Conference on 18 March 2013 without any further delay. Поэтому он призывает все йеменские заинтересованные стороны собраться для окончательной выработки процедур, что позволит без каких-либо дальнейших задержек открыть конференцию 18 марта 2013 года.
While all welcomed efforts to optimize the efficiency and cost-effectiveness of the group's meetings, several cautioned that any proposed changes to operations must also consider effectiveness and accessibility. В то время, как все выступавшие приветствовали усилия по оптимизации эффективности и рентабельности работы совещаний Группы, несколько представителей высказали предостережение, что любые предлагаемые изменения в деятельности должны также учитывать эффективность и доступность.
Unsurprisingly, all that the Armenian side managed to extract from its imagination was a one-page document containing general expressions and devoid of any factual references. Не удивительно, что все, что армянская сторона, мобилизовав все свое воображение, сумела породить, это одностраничный документ, в котором содержатся заявления общего характера и отсутствуют упоминания о каких-либо реальных фактах.
In the third line of paragraph 24 (a), the phrase "any risk" should be deleted and replaced by "all forms". В пятой строке пункта 24(а) слова «любую угрозу» следует заменить словами «все формы».
The Project Manager would have overall technical and administrative responsibility and accountability, through the Division of Administration, to the Executive Secretary and any advisory committees. Руководитель проекта будет отвечать за все технические и администравные вопросы и отчитываться по ним, через Административный отдел, перед Исполнительным секретарем и всеми консультативными комитетами.
UNSCOL will further encourage all parties to ensure that constitutional norms are respected, including with regard to any outstanding presidential and parliamentary elections not held in 2014. ЮНСКОЛ будет и далее призывать все стороны к обеспечению соблюдения конституционных норм, в том числе в связи с любыми предстоящими президентскими и парламентскими выборами, не проведенными в 2014 году.
Completely free education is enforced in the DPRK where every woman enjoys equal right with man in learning without any payment. В КНДР реализовано полное бесплатное образование в буквальном смысле того слова, благодаря чему все женщины могут учиться наравне с мужчинами, не платя ни гроша.
The US never hesitated to completely reject, without any reason, all the proposals made by the DPRK, concerning with ensuring the peaceful environment. Однако США огульно, без какого-либо основания отклонили все предложения КНДР, нацеленные на обеспечение мира.