Mauritania had agreed in the past to all requests for visits by special procedures and reaffirmed its readiness to consider any request. |
Мавритания согласилась в прошлом на все просьбы о посещениях специальных процедур и вновь подтвердила свою готовность рассмотреть любую просьбу. |
Accordingly, the Committee remains unable to determine whether any investigation has been carried out in relation to those incidents. |
Соответственно, Комитет все еще не может определить, проводятся ли какие-либо расследования в отношении этих инцидентов. |
It was on track to reach most of the Millennium Development Goals, and there were no gender disparities in any of its achievements. |
Страна движется по пути к достижению большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки, и все, чего она добилась, в равной степени отвечает интересам мужчин и женщин. |
All Australian Governments take the safety of international students very seriously and any assaults or racially motivated violence have been condemned. |
Все австралийские правительства весьма серьезно относятся к вопросу обеспечения безопасности иностранных студентов, и любые нападения или акты насилия на почве расизма осуждаются. |
Nor has any attempt been made to provide references to all relevant decisions touching on the interpretation issues raised by the Model Law. |
Также не предпринимается попыток включить ссылки на все соответствующие решения, касающиеся вопросов толкования Типового закона. |
It should also ensure that States concerned investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and inform the Council accordingly. |
Он также должен обеспечить, чтобы соответствующие государства расследовали все указанные акты запугивания и репрессий и информировали об этом Совет. |
Consequently, it should have an impact also on any promotional activities of the State in the area of interreligious communication. |
Следовательно, он должен распространяться и на все пропагандистские акции государства в области межрелигиозной коммуникации. |
The people of Japan as well as the Government are determined to overcome any and all difficulties. |
Как народ Японии, так и ее правительство преисполнены решимости преодолеть все и любые трудности. |
My country supports any international effort to give full recognition to the universal right to water and sanitation. |
Моя страна поддерживает все международные усилия, направленные на полное признание всеобщего права на воду и санитарию. |
It was added that low-income countries governments could instead choose to tax any excessive external borrowing from the corporate sector. |
Вместо этого правительства стран с низким уровнем дохода могли бы облагать налогом все чрезмерные внешние заимствования корпоративного сектора. |
Finally, the ultimate test of any of those ideas will be in the field. |
Наконец, самую суровую проверку все эти идеи будут проходить на местах. |
They will be subject to any requirements of confidentiality applicable to the awards. |
К ним применимы все требования, касающиеся конфиденциальности арбитражных решений. |
From 1998 to 2000, the secretariat did not receive any NIRs. |
С 1998 по 2000 год секретариат не получал все НДК. |
All peoples and individuals have the right not to be regarded as enemies by any State. |
Все народы и люди имеют право на то, чтобы ни одно государство не рассматривало их в качестве врагов. |
All these mechanisms work independently and without any influence from the Government to tackle human rights issues in Sudan. |
Все эти механизмы независимо и без какого-либо вмешательства со стороны правительства ведут работу по решению вопросов обеспечения прав человека в Судане. |
All 10 men were released in May, but were never charged with any offence. |
Все 10 человек были освобождены в мае, причем никому из них так и не было предъявлено какого-либо обвинения. |
I appeal once again to all sides in Kosovo to refrain from any action that would further escalate the tragic situation . |
Я вновь призываю все стороны в Косово воздерживаться от любых действий, которые могут содействовать эскалации трагической ситуации». |
Moreover, none of the steps taken by his family produced any results. |
Не принесли результатов и все меры, которые принимали члены его семьи. |
The system should display all the comments on any paragraph or subparagraph together and identify the source of each comment. |
Система должна показывать все комментарии к любому пункту или подпункту и обозначать источник каждого комментария. |
Therefore, it is necessary to do everything in our power, individually and collectively, in order to prevent any further erosion of this key strategic project. |
Поэтому необходимо индивидуально и коллективно сделать все возможное для недопущения дальнейшего ущерба этому ключевому стратегическому проекту. |
We must all resist any abuse to which it may be exposed through the unwelcome behaviour of a few. |
Все мы должны сопротивляться любым злоупотреблениям, которым он может подвергаться в результате неблаговидного поведения немногих. |
All anti-cancer drugs are provided free of charge to any Algerian citizen. |
Все противораковые препараты предоставляются любому гражданина Алжира бесплатно. |
Before any decisions are reached, some of them will require broader consultation and deeper analysis to clarify their full implications. |
До принятия каких-либо решений в связи с некоторыми из них потребуются более широкие консультации и более глубокий анализ, позволяющие прояснить все их последствия. |
States should provide trafficked persons with temporary residence permits during the duration of any legal proceedings on an unconditional basis. |
Государствам следует на безусловной основе предоставлять лицам, пострадавшим от торговли людьми, разрешения на временное пребывание на все время судебных разбирательств. |
Uganda, for its part, would continue to support any and every effort to consolidate peace and stability in the country. |
В свою очередь, Уганда будет и впредь поддерживать все усилия по укреплению мира и стабильности в этой стране. |