Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
We are available to delegations for discussion any time today, and I will be in my office over the weekend. Сегодня делегации могут обсудить все вопросы с нами в любое время, и кроме того я буду на работе в выходные.
This means that they must keep the latter informed of progress in their work so that the judge can take any necessary steps promptly. Это означает, что эксперты должны информировать судью о ходе экспертизы и предоставлять ему возможность принять в любой момент все необходимые меры.
As I said at the outset, none of this should come as a surprise to any of us. Как я уже вначале сказал, у нас все это не вызвало ни малейшего удивления.
Lower-level legal acts which - in violation of the Constitution - would under any pretext categorize citizens could be challenged before the Constitutional Tribunal. Все подзаконные правовые акты, в соответствии с которыми в нарушение положений Конституции граждане подвергаются тем или иным проявлениям дискриминации, могут быть оспорены в Конституционном трибунале.
Please provide information on the criteria that still exist for registration, and explain how any such limitations are considered to be compatible with article 18, paragraph 3. Просьба предоставить информацию относительно все еще существующих критериев для регистрации и объяснить, каким образом любые подобные ограничения считаются совместимыми с положениями пункта З статьи 18.
The Kingdom of Cambodia has abrogated all provisions of the Criminal Law, which are discriminatory against women by not allowing to exist any deprivation of rights or discrimination against women. Королевство Камбоджа отменило все положения уголовного права, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин, путем недопущения какого-либо лишения прав или дискриминации.
It is important that every effort be deployed to spare them further suffering and to prevent UNITA from carrying out any further attacks on civilians. Важно, чтобы все усилия были предприняты для того, чтобы избавить его от дальнейших страданий и предотвратить любые последующие нападения УНИТА на мирных граждан.
All representatives who spoke proposed that the trigger for a review and updating process be event related and not governed by any specific timeframe. Все представители, принявшие участие в обсуждении, высказали мнение, что событие, инициирующее процесс обзора и обновления, должно быть увязано с какими-либо конкретными временными рамками, но не регулироваться ими.
It remains imperative that all parties concerned keep focused on the renegotiation effort, as any delays will only undermine the reconstruction. По-прежнему необходимо, чтобы все заинтересованные стороны продолжали держать в центре внимания усилия по пересмотру условий, так как любые задержки только повредят реконструкции.
The Secretary-General must, consistent with applicable General Assembly resolutions, submit to the latter all Office of Internal Oversight Services reports received, along with any comments. Генеральный секретарь должен во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи представлять последнему все полученные им доклады Управления служб внутреннего надзора с любыми замечаниями.
Time constraints did not allow for all the proposals on the draft resolution to be considered, but he would welcome any future suggestions. Ввиду ограниченности времени невозможно рассмотреть все предложения по проекту резолюции, но он будет приветствовать любые будущие предложения.
While recognizing that in certain circumstances operations must be properly equipped, Jordan still believed that the United Nations should demonstrate flexibility and not adopt any rigid doctrines. Признавая, что в некоторых условиях операции должны быть должным образом оснащены, Иордания все же считает, что Организации Объединенных Наций следует проявлять гибкость и не принимать никаких доктрин.
The provisions of this article should include all the criminal offences established under the Convention and not to be limited to any particular offence. Положения этой статьи должны охватывать все уголовные преступления, признанные таковыми в соответствии с данной конвенцией, и не ограничиваться каким-либо конкретным преступлением.
Article 4 of the Chinese Constitution clearly stipulates: 'All the nationalities are equal: any discrimination or oppression vis-à-vis a particular nationality is prohibited'. В статье 4 Конституции Китая четко говорится: "Все народности равны; всякая дискриминация или угнетение по отношению к какой-либо народности запрещается".
The perpetrators of any violations of the legislative or regulatory provisions relating to the possession or marketing of weapons and explosives are tried by the Military Court. Все нарушители законодательных и административных положений касательно хранения оружия и взрывчатых средств или торговли ими предстают перед судом военного трибунала.
Furthermore, any landfill facilities constructed within the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas for the underlying freshwater aquifers. Кроме того, все места захоронения отходов на северных нефтепромыслах должны располагаться вне области водосбора расположенных под ними водоносных горизонтов с пресной водой.
Under the supervision of the Public Prosecutor, Judicial Police officers take any appropriate precautionary measures. сотрудники судебной полиции принимают под контролем прокуратуры Республики все соответствующие меры предосторожности.
9 Agreed to accept any further proposed amendments made in writing and submitted to the secretariat within one week; с) решила принять все дальнейшие предложения о внесении поправок, которые будут изложены в письменном виде и поданы в течение одной недели в секретариат;
China actively advocates a scientifically oriented social climate and seeks to root out any kind of unscientific or anti-scientific consciousness that may interfere with scientific and technological activities. Китай активно содействует созданию научно обоснованного социального климата и стремится искоренять все проявления ненаучного или антинаучного сознания, которые могут препятствовать научной и технической деятельности.
The Labour Department will actively investigate any complaints of forced conversion to self-employed status and provide conciliation service to help resolve disputes arising therefrom. Департамент труда рассматривает все поступающие жалобы в связи с вынужденным изменением статуса занятости и предоставляет услуги по примирению и урегулированию возникающих таким образом споров.
No new documentation is anticipated for this item, but any new developments will be brought to the attention of the Committee in a conference room paper. Представление новой документации по этому пункту не предполагается, однако все новые события будут доведены до сведения Комитета в документе зала заседаний.
I assured them publicly that Singapore would share in any cuts they imposed on the rest of their customers on the principle of equal misery. Я официально заверил их в том, что Сингапур согласен на любое сокращение поставок, которое они ввели для других своих клиентов, исходя из того принципа, что все должны испытывать одинаковые неудобства.
Many Security Council resolutions have been adopted, a summit was held, and recently a Quartet road map was introduced, all without producing any tangible results. Совет Безопасности принял много резолюций, был даже проведен саммит, а недавно «четверка» представила «дорожную карту», однако все это не дало никаких ощутимых результатов.
When questioned on this issue, the claimant stated that he provided all of the money himself but was not able to provide any evidence to substantiate this assertion. В ответ на просьбу дать разъяснения по этому вопросу заявитель указал, что он самолично предоставил все денежные средства и что, однако, он не в состоянии представить каких-либо доказательств в подтверждение его слов.
Under this Act, all these entities are required to report to the Money-Laundering Intelligence Unit on any capital transaction that has been confirmed to be suspicious. В соответствии с этим законом все эти структуры обязаны информировать группу по сбору информации об операциях по отмыванию денег о любых соответствующих случаях, если у них имеются соответствующие доказательства.