Примеры в контексте "Any - Все"

Примеры: Any - Все
The analysis of the formal sector does not exclude any category of employees working therein; thus, no one is excluded from the scope of these provisions. Анализ организованного сектора охватывает все категории работающих в нем лиц; в этом смысле из сферы действия упомянутых положений не исключен никто.
Individuals who earn $2,000 or less during a year will have any premiums that they paid refunded through the income tax system. Все страховые взносы, уплаченные лицами, чей заработок в данном году составил не более 2 тыс. долл., будут компенсированы им через систему подоходных налогов.
The Statute reflected that in a way which should safeguard against any abuse of those powers. Такие полномочия предусмотрены в Статуте, но одновременно в нем предусматриваются все необходимые гарантии для предотвращения превышения полномочий.
The Czech Republic had thus ensured that it was in a position to honour its obligations under the Statute and make any essential adjustments. Тем самым Чешская Республика продемонстрировала, что она в состоянии выполнять свои обязанности по Статуту и внести все необходимые коррективы.
The Government of Venezuela is in favour of any initiatives aimed at the adoption of confidence-building measures in the regional and subregional context, under United Nations auspices. Правительство Венесуэлы одобряет все инициативы, имеющие целью принятие мер укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте под эгидой Организации Объединенных Наций.
In terms of practical experience, the results of animal cloning experiments reinforce the need to prohibit any form of human cloning. С точки зрения практического опыта результаты экспериментов в области клонирования животных усиливают необходимость введения запрета на все формы клонирования человека.
Therefore, any losses or gains arising in relation to this investment activity must be considered in computing the loss of profits claim. В этой связи при расчете суммы требования в связи с упущенной выгодой должны учитываться все потери или доходы от этой инвестиционной деятельности.
Every authority in any branch of government, and all that act in its name, must respect the rights in this Basic Law. Все органы власти или представители, выступающие от ее имени, должны соблюдать права, предусмотренные в этом Основном законе.
All but six had been returned to Armenia, but no action of any kind had been taken against them. Все они, за исключением шести человек, вернулись в Армению, но к ним не было применено никаких санкций.
The actual fact is that the Conference on Disarmament has not so far succeeded in reaching agreement on any decision concerning its own work. Все дело заключается в том, что Конференции по разоружению пока еще не удалось достичь согласия по какому-либо решению относительно ее собственной работы.
First, all member States of the NPT should reaffirm in word and in deed their commitment to this important Treaty and strongly oppose any attempt to undermine it. Во-первых, все государства - участники ДНЯО должны словом и делом подтвердить свою приверженность этому важному Договору и решительно противостоять любым попыткам его подрыва.
While encouraging the diplomatic initiatives taken by regional organizations, his delegation's preference was for international peacekeeping forces; Pakistan opposed any unilateral action by regional organizations. Хотя Пакистан и поощряет дипломатические инициативы, с которыми выступают региональные организации, он предпочел бы, чтобы поддержанием мира занимались все же международные силы, и выступает против любых односторонних действий со стороны этих организаций.
It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. Следует надеяться, что в конечном счете все страны согласятся с тем, что переговоры являются необходимым предварительным средством, которое необходимо использовать до обращения к любому другому менее желательному средству разрешения споров.
The interest in question cannot merely be the interest that any State may have in other States observing international law. Такой интерес не может быть сведен просто к интересу, которым обладает каждое государство в плане того, чтобы все другие государства соблюдали международное право.
All measurements shall be made according to ISO 6487 with CFC of 60 Hz or any equivalent method. 6.6.4.3. Все измерения производятся в соответствии с ИСО 6487 с КЧХ 60 Гц либо при помощи любого эквивалентного метода.
Decree Law 353/2001, freezes all cash transfers to any of the individuals named in the list annexed to Regulation 467, as subsequently updated. Законом-декретом 353/2001 блокируются все перечисления денежных средств любым лицам, указанным в перечне, приложенном к постановлению 467, с последующими поправками.
Perhaps this is all we can expect in the lifetime of any multilateral forum. Maybe. But I think we should expect more. Возможно, это и все, чего мы можем ожидать за цикл жизни всякого многостороннего форума.
All persons therefore had the constitutional right to legal protection against any form of discrimination although it had never been invoked before the courts. Поэтому все лица имеют конституционное право на юридическую защиту против любой формы дискриминации, хотя на него никогда не ссылаются в судах.
The numbering does not imply any particular priority, as they are all interrelated and interdependent: Их нумерация отнюдь не подразумевает какой-либо конкретной приоритетности, поскольку они все взаимосвязаны и взаимозависимы:
We note that any future United Nations mission, and all multilateral and bilateral partners, must work with Timor-Leste to build up real institutional capacity. Мы отмечаем, что будущая миссия Организации Объединенных Наций, а также все многосторонние и двусторонние партнеры должны сотрудничать с Тимором-Лешти в деле создания реального организационного потенциала.
Some representatives noted that, having just received the CD-ROM they had not had sufficient time to examine the interim guidelines but would send any subsequent comments to the Secretariat. Ряд представителей отметили, что они только что получили КД-ПЗУ и поэтому у них не было достаточно времени для того, чтобы ознакомиться с временными руководящими указаниями, однако впоследствии они направят секретариату все свои замечания.
The offices were given an opportunity to comment on the present report, and any comments received have been incorporated therein. Подразделениям была дана возможность представить замечания по настоящему докладу, и все поступившие замечания были включены в текст доклада.
We should, therefore, recommend that a gender perspective be integrated into any mandate and peace plan, as this will enhance the possibility of success. Поэтому мы бы рекомендовали включать гендерную перспективу во все мандаты и мирные планы, поскольку это повысит вероятность успеха.
This is a right that any State would exercise under the conditions that we have been facing, and in fact, several States have already done so. Это право, которое все государства осуществляют с учетом обстановки, с которой они сталкиваются; и фактически несколько государств уже делают это.
All citizens are free to assemble or demonstrate peacefully without carrying arms, even in places open to the public, without the need for any authorization. Все граждане имеют право на проведение мирных собраний или демонстраций без оружия даже в публичных местах без необходимости получения какого-либо разрешения.